首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

以《甲醇制烯烃工艺操作手册》为例的翻译实践报告

附件第5-6页
Contents第6-7页
List of Acronyms第7-8页
List of Tables第8-9页
Abstract第9页
摘要第10-11页
1. Introduction第11-13页
    1.1 Research Background第11页
    1.2 Research Significance第11-12页
    1.3 Task Description第12-13页
2. Pre-Translation第13-23页
    2.1 Translation Schedule第13-14页
    2.2 The Skopos Theory第14-15页
    2.3 The Type and Features of the Source Text第15-23页
        2.3.1 The Type of the Source Text第15页
        2.3.2 Features of the Source Text第15-23页
            2.3.2.1 Lexical Features第15-21页
            2.3.2.2 Snytactic Features第21-23页
    2.4 The Choice of Tanslation Stretegy第23页
3. Translation Process第23-25页
    3.1 The Formulation of Terminology第23页
    3.2 Choice of Translation Tools and Resources第23-24页
    3.3 Principles of EST Translation第24-25页
4. Case Analysis第25-31页
    4.1 Translation in Original Order第25-26页
    4.2 Inversion第26-27页
    4.3 Addition第27-28页
    4.4 Conversion第28-29页
    4.5 Division第29-30页
    4.6 Analysis of Typical Errors in the Translation Text第30-31页
5. Conclusion第31-33页
    5.1 Three Qualifications for EST Translation第31-32页
    5.2 Experience第32-33页
References第33-34页
Acknowledgements第34页

论文共34页,点击 下载论文
上一篇:《聚光灯》导演阐述
下一篇:进一步探讨原子核的量子相变