| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| Chapter 1 Introduction | 第9-13页 |
| 1.1 Research Background and Significance | 第9-11页 |
| 1.2 Research Objectives and Methodology | 第11-12页 |
| 1.3 Thesis Structure | 第12-13页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第13-16页 |
| 2.1 Studies on Translation of Legal Texts | 第13-15页 |
| 2.2 Studies on Translation of Lexicon in Legal Texts | 第15-16页 |
| Chapter 3 Features of the Lexicon in Corporate Constitution | 第16-23页 |
| 3.1 Features of Purely Technical Terms | 第17-18页 |
| 3.1.1 Adoption of Loanwords | 第17-18页 |
| 3.1.2 Adoption of Acronyms | 第18页 |
| 3.2 Features of Semi-technical Terms | 第18-20页 |
| 3.3 Features of the Common Vocabulary | 第20-23页 |
| 3.3.1 Adoption of Hyponymies | 第20-21页 |
| 3.3.2 Adoption of Fuzzy Words | 第21-23页 |
| Chapter 4 Techniques for Translating Lexicon in Corporate Constitution | 第23-34页 |
| 4.1 Techniques for Translating Purely Technical Terms | 第24-29页 |
| 4.1.1 Using Equivalent Terms | 第24-27页 |
| 4.1.2 Transplanting Acronyms | 第27-28页 |
| 4.1.3 Adding Category Lexicon | 第28-29页 |
| 4.2 Techniques for Translating Semi-technical Terms | 第29-31页 |
| 4.3 Techniques for Translating Common Vocabulary | 第31-34页 |
| 4.3.1 Addition for More Accuracy | 第31-32页 |
| 4.3.2 Omitting Redundant Words | 第32-34页 |
| Conclusion | 第34-36页 |
| References | 第36-38页 |
| Referenced Websites | 第38-40页 |
| Acknowledgements | 第40-42页 |
| Appendix A 词源查询结果 | 第42-43页 |
| Appendix B 翻译自评 | 第43-45页 |
| Appendix C 倒是评语 | 第45-46页 |
| Appendix D 翻译译作 | 第46-86页 |