Abstract | 第3-4页 |
摘要 | 第5-7页 |
Chapter 1 Introduction | 第7-11页 |
1.1 Background of the Study | 第7-8页 |
1.2 Objectives of the Study | 第8-9页 |
1.3 Significance of the Study | 第9页 |
1.4 Layout of the Thesis | 第9-11页 |
Chapter 2 Literature Review | 第11-14页 |
2.1 Newmark’s Text Typology and Communicative Translation Strategy | 第11-12页 |
2.2 Previous Studies on Publicity Translation | 第12-14页 |
Chapter 3 Case Study | 第14-24页 |
3.1 Analysis of Text Functions of City Publicity Materials | 第14-16页 |
3.2 Communicative Translation Strategies Applied in City Publicity Translation | 第16-22页 |
3.2.1 Literal Translation | 第16-17页 |
3.2.2 Liberal Translation | 第17-18页 |
3.2.3 Addition | 第18-19页 |
3.2.4 Deletion | 第19-21页 |
3.2.5 Conversion | 第21-22页 |
3.3 Summary | 第22-24页 |
Chapter 4 Conclusion | 第24-27页 |
4.1 Main Findings of the Study | 第24-25页 |
4.2 Limitations of the Present Study | 第25-26页 |
4.3 Suggestions for the Further Study | 第26-27页 |
References | 第27-29页 |
Acknowledgements | 第29-30页 |
在读期间公开发表论文及科研情况 | 第30-31页 |
Appendix 1 Original Text | 第31-43页 |
Appendix 2 Translation | 第43-64页 |