首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下《基督教在华传教士大会记录,1877年》(节选)翻译报告

致谢第5-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7页
1 简介第10-13页
    1.1 翻译材料介绍第10-11页
        1.1.1 材料内容介绍第10-11页
        1.1.2 材料特点介绍第11页
    1.2 研究意义介绍第11-13页
2 会议材料翻译研究概述第13-15页
3 目的论及目的论三原则第15-17页
    3.1 目的论概述第15页
    3.2 目的论三原则第15-17页
4 目的论指导下会议记录的翻译第17-31页
    4.1 目的论指导下翻译目的的确定第17-18页
        4.1.1 预期读者的确定第17页
        4.1.2 翻译目的的确定第17-18页
    4.2 翻译难点的分析第18-20页
    4.3 目的论三原则指导下翻译策略的选择第20-31页
        4.3.1 词汇层面第20-24页
            4.3.1.1 意译法第20-21页
            4.3.1.2 词性转换法第21-23页
            4.3.1.3 增译法第23-24页
        4.3.2 句子层面第24-29页
            4.3.2.1 拆分法第24-25页
            4.3.2.2 整合法第25-27页
            4.3.2.3 转换法第27-28页
            4.3.2.4 省译法第28-29页
        4.3.3 风格层面第29-31页
5 读者反馈及翻译误差第31-34页
6 总结第34-35页
参考文献第35-36页
附录A第36-88页
附录B第88-91页
作者简历及攻读硕士学位期间取得的研究成果第91-93页
学位论文数据集第93页

论文共93页,点击 下载论文
上一篇:基于BP神经网络的城市轨道交通沿线房地产价值评估方法研究
下一篇:基于DSM项目的电力需求优化与预测研究