首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

《道德经》中“道”的俄译对比研究

中文摘要第3-5页
ABSTRACT第5-7页
引言第9-11页
一、《道德经》俄语译本简介第11-15页
    (一)《道德经》俄语翻译状况第11-12页
    (二)三个译本及其译者简介第12-15页
二、《道德经》中“道”的俄译比较分析第15-30页
    (一)万物本源之“道”的翻译第15-19页
        1、译为“Дао”、“путь”的万物本源之“道”第15-17页
        2、译为“истина”的万物本源之“道”第17-19页
    (二)自然规律之“道”的翻译第19-26页
        1、译为“Дао”和“путь”的自然规律之“道”第20-21页
        2、译为“дорога”和“путь”的自然规律之“道”第21-23页
        3、译为“справедливость”的自然规律之“道”第23-24页
        4、译为“бытие”的自然规律之“道”第24-26页
    (三)为人处世之“道”的翻译第26-30页
        1、译为“Дао”、“путь”的为人处世之“道”第26-27页
        2、译为“дорога”的为人处世之“道”第27-29页
        3、译为“мудрый”的为人处世之“道”第29-30页
三、《道德经》中“道”的翻译策略比较第30-35页
    (一)归化派第30-32页
    (二)异化派第32-33页
    (三)归异化结合派第33-35页
结论第35-37页
参考文献第37-39页
致谢第39页

论文共39页,点击 下载论文
上一篇:外资准入负面清单法律问题研究--以上海自贸区负面清单为视角
下一篇:环境民事公益诉讼中的调解制度研究