首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

整体论视野下《纸牌屋》第一季字幕变译翻译研究

摘要第3-4页
Abstract第4-5页
Chapter One Introduction第8-11页
    1.1 Background of the Study第8-9页
    1.2 Purpose and Significance of the Study第9-10页
    1.3 Structure of the Thesis第10-11页
Chapter Two Literature Review第11-16页
    2.1 Definition and Classification of Subtitle Translation第11-12页
    2.2 Characteristics of Subtitle Translation第12-13页
    2.3 Manipulating Strategies of Subtitle Translation第13-14页
    2.4 Reviews of House of Cards Researches第14-16页
Chapter Three Theoretical Foundation第16-22页
    3.1 Translation Variation Theory第16-20页
        3.1.1 Translation Variation Approaches第17-19页
        3.1.2 Translation Variation and Subtitling第19-20页
    3.2 Holistic Theory第20-22页
        3.2.1 Holism and Reductionism第21页
        3.2.2 Application of Holistic Theory in This Thesis第21-22页
Chapter Four A Holistic Approach towards Translation Variation inSubtitle Translation第22-35页
    4.1 Extratextual Factors Influencing the Subtitle Translation of House ofCards第22-31页
        4.1.1 Audience Demands第23-24页
        4.1.2 Social Background and Ideology第24-25页
        4.1.3 Techniques’ Requirement and Proofreading of SubtitleTranslation第25-26页
        4.1.4 Translator’s Subjectivity第26-31页
    4.2 Intratextual Factors Influencing the Subtitle Translation of House ofCards第31-33页
        4.2.1 The Text Type of House of Cards第32页
        4.2.2 The Linguistic Style of House of Cards第32-33页
        4.2.3 The Importance of Register in House of Cards第33页
    4.3 The Combination of Extratextual and Intratextual Factors in theSubtitle Translation第33-35页
Chapter Five Realization of the Holistic Effect of Subtitle Translation-Cases Study of House of Cards第35-63页
    5.1 Holistic Effect of Subtitle Translation第35-36页
    5.2 Multi-dimentional Influencing Factors in Subtitle Translation第36-37页
    5.3 Translator’s Manipulating Strategies-Case Study of TranslationVariation in House of Cards第37-63页
        5.3.1 ElucidationTranslation in House of Cards第37-43页
        5.3.2 Adaptation Translation in House of Cards第43-47页
        5.3.3 Paraphrase Translation in House of Cards第47-51页
        5.3.4 Edition Translation in House of Cards第51-53页
        5.3.5 Referential Translation in House of Cards第53-56页
        5.3.6 Condensed Translation in House of Cards第56-60页
        5.3.7 Review Translation in House of Cards第60-63页
Chapter Six Conclusion第63-66页
    6.1 Findings of the Research第63-64页
    6.2 Limitations and Suggestions for the Future Study第64-66页
References第66-70页
Acknowledgements第70-71页
Publications第71-72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:22例小儿及青少年胰腺恶性肿瘤临床分析
下一篇:肠神经元发育异常症的临床研究