首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《大象与国王—一部环境史》(节选)翻译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第6-7页
ABSTRACT第7-8页
摘要第9-12页
Chapter One INTRODUCTION第12-15页
    1.1 Introduction to Source Text第12页
    1.2 The Significance of Translation第12-13页
    1.3 Structure of the Report第13-15页
Chapter Two TRANSLATION PREPARATION第15-17页
    2.1 Previous Reading of Related Literature第15页
    2.2 Linguistic Orientation of Source Text第15-17页
Chapter Three DIFFICULTIES IN TRANSLATION第17-19页
    3.1 Culture-Loaded Vocabularies in Translation第17-18页
    3.2 Long Complex Sentences第18-19页
Chapter Four TRANSLATION METHODS第19-32页
    4.1 Lexical Translation第19-26页
        4.1.1 Transliteration and zero translation第19-21页
        4.1.2 Semantic explication第21-23页
        4.1.3 Amplification第23-24页
        4.1.4 Conversion第24-26页
    4.2 Long Complex Sentences第26-31页
        4.2.1 Linear translation第26-27页
        4.2.2 Hysteron-protern第27-29页
        4.2.3 Reinventing sentence structure第29-30页
        4.2.4 Omission第30-31页
    4.3 Summary第31-32页
Chapter Five CONCLUSION第32-34页
REFERENCES第34-35页
Appendix第35-101页

论文共101页,点击 下载论文
上一篇:公益广告中的孝文化图像研究
下一篇:Al-C系中间合金及其对AZ63合金晶粒细化行为的研究