首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于豪斯模式的政治外宣翻译质量评估--以十二届全国人大三次会议政府工作报告为例

中文摘要第3-4页
ABSTRACT第4-5页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第8-12页
    1.1 BACKGROUND OF THE STUDY第8页
    1.2 PURPOSE OF THE STUDY第8-9页
    1.3 SIGNIFICANCE OF THE STUDY第9页
    1.4 THE ORGANIZATION OF THE THESIS第9-12页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第12-26页
    2.1 POLITICAL PUBLICITY TRANSLATION第12-16页
        2.1.1 Introduction to Political Publicity Translation第12-13页
        2.1.2 Studies on Political Publicity Translation第13-16页
    2.2 TQA第16-18页
        2.2.1 Definition of TQA第16-17页
        2.2.2 Studies on TQA第17-18页
    2.3 TQA MODELS第18-23页
        2.3.1 House’s Model for TQA第18-21页
        2.3.2 Si Xianzhu’s Model for TQA第21-23页
    2.4 SUMMARY第23-26页
CHAPTER THREE INTRODUCTION TO HOUSE’S MODEL FORTQA第26-34页
    3.1 THE ORIGINAL MODEL第26-30页
        3.1.1 Theoretical Basis第26-27页
        3.1.2 Fundamental Concepts第27-29页
        3.1.3 Design of the Original Model第29-30页
    3.2 THE REVISED MODEL第30-32页
        3.2.1 A Translation Typology第31-32页
        3.2.2 Cultural-filter第32页
    3.3 THE NEWLY REVISED MODEL第32-34页
CHAPTER FOUR APPLICATION OF HOUSE’S MODEL ON TQA OF REPORT ON THE WORK OF THE GOVERNMENT DELIVERED AT THE THIRD SESSION OF THE TWELFTHNATIONAL PEOPLE’S CONGRESS BY LI KEQIANG IN 2015第34-56页
    4.1 ANALYSIS OF THE ORIGINAL第34-41页
        4.1.1 Field第34-37页
        4.1.2 Tenor第37-39页
        4.1.3 Mode第39-41页
        4.1.4 Genre第41页
    4.2 STATEMENT OF FUNCTION第41-43页
    4.3 COMPARISON OF ORIGINAL AND TRANSLATION第43-52页
        4.3.1 Field第43-46页
        4.3.2 Tenor第46-51页
        4.3.3 Mode第51-52页
        4.3.4 Genre第52页
    4.4 STATEMENT OF QUALITY第52-53页
    4.5 DISCUSSION第53-56页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第56-60页
    5.1 MAJOR FINDINGS第56-58页
    5.2 LIMITATIONS AND SUGGESTIONS FOR FURTHER STUDIES第58-60页
ACKNOWLEDGEMENTS第60-62页
REFERENCES第62-66页
APPENDIX第66-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:面向Java Web的3A安全框架研究与设计
下一篇:基于开关角的牵引逆变器空间矢量同步调制策略