首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《云南白药集团股份有限公司章程》(节选)翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 翻译任务描述第8-11页
    1.1 任务背景第8-9页
    1.2 任务意义第9-11页
第二章 翻译文本分析第11-14页
    2.1 文本内容第11页
    2.2 文本特征第11-14页
第三章 翻译过程描述第14-23页
    3.1 译前准备第14-17页
        3.1.1 理解原文本第14页
        3.1.2 搜集平行文本第14-15页
        3.1.3 准备翻译工具第15-16页
        3.1.4 建立术语表第16-17页
    3.2 翻译过程第17-19页
    3.3 译后审校第19-23页
        3.3.1 自我校对第20-21页
        3.3.2 他人校对第21-23页
第四章 翻译难点与萨斯维奇法律翻译理论的应用第23-37页
    4.1 萨斯维奇法律翻译理论第23-24页
    4.2 翻译难点案例分析第24-36页
        4.2.1 术语的规范第24-30页
        4.2.2 长难句的处理第30-33页
        4.2.3 篇章风格的把握第33-36页
    4.3 小结第36-37页
第五章 翻译实践总结第37-41页
    5.1 经验总结第37-39页
    5.2 翻译实践中的不足第39-41页
参考文献第41-43页
附录A 翻译任务原文及译文文本第43-76页
附录B 术语表第76-81页
附录C 翻译辅助工具及平行文本列表第81-82页
致谢词第82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:农村土地流转的金融支持研究--基于湘潭市雨湖区的调研
下一篇:面向油田诊断预测的过程神经元网络模型和算法研究