首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

政经类文本英译汉中的隐喻翻译策略研究--以两篇“一带一路”研究报告为例

致谢第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-8页
第1章 引言第8-10页
第2章 文献综述第10-15页
   ·国内外关于隐喻与翻译的研究第10-11页
   ·国内外关于政经类文本中隐喻的翻译的研究第11-12页
   ·理论基础——认知隐喻第12-15页
     ·从认知语言学角度看隐喻第12-13页
     ·从认知隐喻角度看翻译第13-15页
第3章 政经类文本中隐喻翻译策略第15-29页
   ·意象隐喻的翻译策略第15-22页
     ·完整保留隐喻之直译第15-17页
     ·替换为本族隐喻之转译第17-19页
     ·舍弃隐喻之意译第19-22页
   ·意象图式隐喻的翻译策略第22-27页
     ·完整保留隐喻之直译第22-25页
     ·替换为本族隐喻之转译第25-26页
     ·舍弃隐喻之意译第26-27页
   ·两种隐喻的翻译策略小结第27-29页
第4章 结论第29-30页
参考文献第30-32页
附录:翻译材料中英文对照第32-94页
附件第94页

论文共94页,点击 下载论文
上一篇:翻译目的论视角下土木领域的笔译技巧探究
下一篇:埃及《第七日》网站新闻报道中的中国国家形象--以2015年为例