首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

四字格中医术语动词的英译对比研究--以心肺病机术语为例

摘要第1-7页
ABSTRACT第7-10页
第一部分:文献综述第10-19页
   ·中医术语的语言特点第10页
   ·中医术语翻译回顾第10-11页
   ·术语翻译的原则第11-12页
   ·中医术语英译的原则和方法第12-15页
   ·中医四字格术语动词的英译研究第15-16页
 参考文献第16-19页
第二部分:前言第19-22页
   ·研究背景第19页
   ·研究目的第19-20页
   ·研究问题第20页
   ·研究意义第20页
   ·论文框架第20-22页
第三部分:研究内容和方法第22-26页
   ·研究设计第22页
   ·研究对象和文本采集第22-24页
   ·研究方法第24-26页
     ·文献研究法第24页
     ·对比分析法第24-26页
第四部分:结果与讨论第26-50页
   ·常用中医四字格心肺病机术语的动词第26-29页
   ·四字格谓词性心肺病机术语动词英译的对比分析第29-50页
     ·四字格主谓结构心肺病机术语动词英译对比分析第29-41页
     ·四字格主谓宾结构心肺病机术语动词英译对比分析第41-48页
     ·四字格联合结构心肺病机术语动词英译对比分析第48-50页
结论第50-55页
参考文献第55-56页
附录1. 六个版本四字格主谓结构心肺病机术语英译一览表第56-58页
附录2. 六个版本四字格主谓宾结构心肺病机术语英译一览表第58-59页
附录3. 六个版本四字格联合结构心肺病机术语英译一览表第59-60页
致谢第60-61页
在学期间主要研究成果第61-62页
个人简历第62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:张淑文教授学术思想与临床经验总结及复方清热颗粒对脓毒症实热证炎症指标影响的临床研究
下一篇:不同剂量丹红注射液治疗急性部分前循环脑梗死的疗效比较研究