摘要 | 第1-7页 |
ABSTRACT | 第7-10页 |
第一部分:文献综述 | 第10-19页 |
·中医术语的语言特点 | 第10页 |
·中医术语翻译回顾 | 第10-11页 |
·术语翻译的原则 | 第11-12页 |
·中医术语英译的原则和方法 | 第12-15页 |
·中医四字格术语动词的英译研究 | 第15-16页 |
参考文献 | 第16-19页 |
第二部分:前言 | 第19-22页 |
·研究背景 | 第19页 |
·研究目的 | 第19-20页 |
·研究问题 | 第20页 |
·研究意义 | 第20页 |
·论文框架 | 第20-22页 |
第三部分:研究内容和方法 | 第22-26页 |
·研究设计 | 第22页 |
·研究对象和文本采集 | 第22-24页 |
·研究方法 | 第24-26页 |
·文献研究法 | 第24页 |
·对比分析法 | 第24-26页 |
第四部分:结果与讨论 | 第26-50页 |
·常用中医四字格心肺病机术语的动词 | 第26-29页 |
·四字格谓词性心肺病机术语动词英译的对比分析 | 第29-50页 |
·四字格主谓结构心肺病机术语动词英译对比分析 | 第29-41页 |
·四字格主谓宾结构心肺病机术语动词英译对比分析 | 第41-48页 |
·四字格联合结构心肺病机术语动词英译对比分析 | 第48-50页 |
结论 | 第50-55页 |
参考文献 | 第55-56页 |
附录1. 六个版本四字格主谓结构心肺病机术语英译一览表 | 第56-58页 |
附录2. 六个版本四字格主谓宾结构心肺病机术语英译一览表 | 第58-59页 |
附录3. 六个版本四字格联合结构心肺病机术语英译一览表 | 第59-60页 |
致谢 | 第60-61页 |
在学期间主要研究成果 | 第61-62页 |
个人简历 | 第62页 |