首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--语文教学论文

基于语料库的中国英语学习者英语书面语中的口语化特点研究

Acknowledgements第1-7页
Abstract第7-9页
摘要第9-14页
List of Abbreviations第14-15页
Chapter 1 Introduction第15-21页
   ·Research Background第15-17页
   ·Necessity of the Study第17-19页
   ·Overall Structure of the Thesis第19-21页
Chapter 2 Literature Review第21-42页
   ·Features of Colloquial English and Written English第21-25页
     ·Features of Colloquial English第21-23页
     ·Features of Written English第23-25页
   ·Relations between Colloquial English and Written English第25-32页
   ·Interlanguage and Language Learning第32-39页
     ·Definitions and Descriptions of Interlanguage第32页
     ·Historical Development and Features of Interlanguage第32-35页
     ·Interlanguage Studies on Colloquial English and Written English第35-39页
       ·Selinker’s Interlanguage Hypothesis第35页
       ·Corder’s Idiosyncratic Dialect第35-37页
       ·Nemser’s Approximative System第37-39页
   ·Previous Studies Home and Aboard第39-42页
Chapter 3 Research Methodology第42-48页
   ·Research Questions第42页
   ·Data Source第42-44页
   ·Research Methods and Instruments第44-46页
   ·Data Collection and Data Analysis第46-48页
Chapter 4 Results and Discussion第48-63页
   ·Results of the Study第48-59页
     ·Results of Lexical Analysis第48-57页
       ·Lexical Density第49-50页
       ·Lexical Frequency第50-51页
       ·The Use of Personal Pronouns第51-53页
       ·The Use of Modal Auxiliaries第53-55页
       ·The Use of Contractions第55-57页
     ·Results of Syntactic Analysis第57-58页
     ·Results of Discourse Analysis第58-59页
   ·Discussion第59-63页
     ·Discussion on the Lexical Aspect of Colloquial Features in ChineseEFL Learners’ Writing第60页
     ·Discussion on the Syntactic Aspect of Colloquial Features in ChineseEFL Learners' Writing第60-61页
     ·Discussion on the Discourse Aspect of Colloquial Features in ChineseEFL Learners' Writing第61-63页
Chapter 5 Conclusion第63-70页
   ·Major Findings of the Study第63-65页
   ·Implications第65-68页
   ·Limitations第68-69页
   ·Suggestions for Future Study第69-70页
References第70-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:企业网站产品介绍的翻译方法应用翻译实践报告
下一篇:概念整合理论视域下《生活大爆炸》中双关语的研究