首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下中国典籍作品书名英译研究

ABSTRACT第1-4页
摘要第4-8页
Chapter Ⅰ Introduction第8-15页
   ·Background of the Study第8-9页
   ·Significance and Aims of the Study第9-10页
   ·Research Methodology第10-13页
   ·Structure of the Thesis第13-15页
Chapter Ⅱ Literature Review第15-27页
   ·Introduction of Chinese Classics第15-17页
     ·Definition第15-16页
     ·Nature and Significanoe第16-17页
   ·Introduction of Titles of Chinese Classics第17-23页
     ·Naming Methods第17-20页
     ·Features第20-21页
     ·Functions第21-23页
   ·Previous Studies on English Translation of Titles of Chinese Classics第23-27页
     ·Studies Abroad第23-25页
     ·Studies At Home第25-27页
Chapter Ⅲ Theoretical Framework第27-38页
   ·Introduction of Skopos Theory第27-29页
   ·Major Concepts of Skopos Theory第29-35页
     ·Rules of Skopos Theory第29-32页
     ·Translation and the Theory of Action第32-34页
     ·Translation Standards第34-35页
   ·Merits of Skopos Theory第35-36页
     ·Expanding Concepts of Translation第35页
     ·Changing Status of Source Text and Target Text第35-36页
     ·Flexibilities in Choosing Translation Strategies第36页
   ·Skopos Theory and English Translation of Titles of Chinese Classics第36-38页
Chapter IV Application of Skopos Theory to English Translationof Titles of Chinese Classics第38-63页
   ·Problems Existing in English Translation of Titles of Chinese Classics第38-41页
     ·Cultural Barriers between China and Western Countries第38-39页
     ·Linguistic Differences of Chinese and Foreign Languages第39-40页
     ·Unsystematic Study in China第40-41页
   ·Criteria in English Translation of Titles of Chinese Classics第41-50页
     ·Information Transferring第41-42页
     ·Cultural Awareness第42-46页
     ·Aesthetic Value第46-48页
     ·Commercial Purpose第48-50页
   ·Application of the Three Rules to English Translation of Titles of Chinese Classics第50-53页
     ·Application of the Skopos Rule第50-51页
     ·Application of the Coherence Rule第51-52页
     ·Application of the Fidelity Rule第52-53页
   ·Suggested Strategies for English Translation of Titles of Chinese Classics第53-63页
     ·Transliteration第53-55页
     ·Literal Translation第55-56页
     ·Literal Translation with Amplification第56-58页
     ·Liberal Translation第58-61页
     ·Adaptation第61-63页
Chapter Ⅴ Conclusion第63-68页
   ·Major Findings第63-65页
   ·Implications of the Study第65页
   ·Limitations and Suggestions for Future Research第65-68页
APPENDIX第68-71页
REFERENCES第71-74页
ACKNOWLEDGEMENTS第74-75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:基于Session的Web应用软件EFSM模型构建及测试用例生成方法研究
下一篇:基于语料库的中国英语专业大学生议论文语块分析