| ABSTRACT | 第1-4页 |
| 摘要 | 第4-8页 |
| Chapter Ⅰ Introduction | 第8-15页 |
| ·Background of the Study | 第8-9页 |
| ·Significance and Aims of the Study | 第9-10页 |
| ·Research Methodology | 第10-13页 |
| ·Structure of the Thesis | 第13-15页 |
| Chapter Ⅱ Literature Review | 第15-27页 |
| ·Introduction of Chinese Classics | 第15-17页 |
| ·Definition | 第15-16页 |
| ·Nature and Significanoe | 第16-17页 |
| ·Introduction of Titles of Chinese Classics | 第17-23页 |
| ·Naming Methods | 第17-20页 |
| ·Features | 第20-21页 |
| ·Functions | 第21-23页 |
| ·Previous Studies on English Translation of Titles of Chinese Classics | 第23-27页 |
| ·Studies Abroad | 第23-25页 |
| ·Studies At Home | 第25-27页 |
| Chapter Ⅲ Theoretical Framework | 第27-38页 |
| ·Introduction of Skopos Theory | 第27-29页 |
| ·Major Concepts of Skopos Theory | 第29-35页 |
| ·Rules of Skopos Theory | 第29-32页 |
| ·Translation and the Theory of Action | 第32-34页 |
| ·Translation Standards | 第34-35页 |
| ·Merits of Skopos Theory | 第35-36页 |
| ·Expanding Concepts of Translation | 第35页 |
| ·Changing Status of Source Text and Target Text | 第35-36页 |
| ·Flexibilities in Choosing Translation Strategies | 第36页 |
| ·Skopos Theory and English Translation of Titles of Chinese Classics | 第36-38页 |
| Chapter IV Application of Skopos Theory to English Translationof Titles of Chinese Classics | 第38-63页 |
| ·Problems Existing in English Translation of Titles of Chinese Classics | 第38-41页 |
| ·Cultural Barriers between China and Western Countries | 第38-39页 |
| ·Linguistic Differences of Chinese and Foreign Languages | 第39-40页 |
| ·Unsystematic Study in China | 第40-41页 |
| ·Criteria in English Translation of Titles of Chinese Classics | 第41-50页 |
| ·Information Transferring | 第41-42页 |
| ·Cultural Awareness | 第42-46页 |
| ·Aesthetic Value | 第46-48页 |
| ·Commercial Purpose | 第48-50页 |
| ·Application of the Three Rules to English Translation of Titles of Chinese Classics | 第50-53页 |
| ·Application of the Skopos Rule | 第50-51页 |
| ·Application of the Coherence Rule | 第51-52页 |
| ·Application of the Fidelity Rule | 第52-53页 |
| ·Suggested Strategies for English Translation of Titles of Chinese Classics | 第53-63页 |
| ·Transliteration | 第53-55页 |
| ·Literal Translation | 第55-56页 |
| ·Literal Translation with Amplification | 第56-58页 |
| ·Liberal Translation | 第58-61页 |
| ·Adaptation | 第61-63页 |
| Chapter Ⅴ Conclusion | 第63-68页 |
| ·Major Findings | 第63-65页 |
| ·Implications of the Study | 第65页 |
| ·Limitations and Suggestions for Future Research | 第65-68页 |
| APPENDIX | 第68-71页 |
| REFERENCES | 第71-74页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第74-75页 |