| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 绪论 | 第7-10页 |
| 一、 理论意义 | 第8页 |
| 二、 应用价值 | 第8-10页 |
| 第一章 英文民歌翻译研究综述 | 第10-15页 |
| 第一节 民歌的综述 | 第10-11页 |
| 第二节 民歌翻译述略 | 第11-13页 |
| 第三节 英文民歌翻译的现状 | 第13页 |
| 第四节 已有英文民歌汉译研究的局限性 | 第13-15页 |
| 第二章 民歌翻译实践与功能理论 | 第15-18页 |
| 第一节 翻译概念述要 | 第15-16页 |
| 第二节 英文民歌汉译的功能理论 | 第16页 |
| 第三节 英汉语言差异----策略与选择 | 第16-18页 |
| 第三章 《英国民歌》一书简介 | 第18-24页 |
| 第一节 《英国民歌》作者简介 | 第18页 |
| 第二节 《英国民歌》基本内容 | 第18页 |
| 第三节 《英国民歌》的分类与特色 | 第18-24页 |
| 一、 分类 | 第18-21页 |
| 二、 特点 | 第21-24页 |
| 第四章 译配作品实例分析及总结 | 第24-46页 |
| 第一节 英文民歌译配中的困难 | 第24-26页 |
| 一、 译配者的困难 | 第24-25页 |
| 二、 笔者的困难 | 第25-26页 |
| 第二节 实例分析和译配原则总结 | 第26-46页 |
| 结语 | 第46-48页 |
| 参考文献 | 第48-50页 |
| 致谢 | 第50页 |