首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从关联理论看《围城》英译策略的合理性

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
Introduction第10-15页
Chapter One Translation Criticism第15-23页
   ·Definition of Translation Criticism第15-17页
   ·Role of Translation Criticism第17-18页
   ·A Brief Introduction to the Research of Translation Criticism第18-21页
     ·Translation Criticism in China第18-19页
     ·Brief Review of Western Translation Criticism第19-21页
   ·Adequacy as New Criteria of Translation Criticism from RT第21-23页
Chapter Two About Relevance Theory第23-31页
   ·Basic Concept in Relevance Theory第23页
   ·Definition of Relevance第23-25页
   ·Ostensive-inferential Communication第25-26页
   ·Maximal Relevance and Optimal Translation第26-29页
   ·Cognitive Effects and Processing Effort第29-31页
Chapter Three Evaluation of Translation Strategies in Fortress Besieged第31-47页
   ·Evaluation of Literal Translation第31-35页
   ·Evaluation of Free Translation第35-40页
   ·Evaluation of Foreignization第40-43页
   ·Evaluation of Domestication第43-47页
Conclusion第47-49页
Reference第49-53页
作者简介及科研成果第53-54页
Acknowledgement第54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:英文商业广告中人称的人际意义研究
下一篇:中国英语专业学生英语前元音感知与产出的实证研究