| Acknowledgments | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 摘要 | 第7-11页 |
| List of Diagrams | 第11-12页 |
| Chapter One Introduction | 第12-17页 |
| ·Motivation and Significance of the Research | 第12-14页 |
| ·Research Questions | 第14-15页 |
| ·Methodology | 第15页 |
| ·Organization of the Thesis | 第15-17页 |
| Chapter Two Literature Review | 第17-34页 |
| ·Chinese Classics | 第17-24页 |
| ·Definition of Chinese Classics | 第17-18页 |
| ·Significance of Chinese Classics Translation | 第18-19页 |
| ·Introduction of Chinese Classics Translation | 第19-22页 |
| ·Basic Strategy of English Translation of Chinese Classics | 第22-24页 |
| ·Translation Ethics | 第24-31页 |
| ·Overview on Translation Ethics | 第24-25页 |
| ·Studies of Translation Ethics Abroad | 第25-28页 |
| ·Studies of Translation Ethics at Home | 第28-31页 |
| ·Cai Gen Tan and its English Versions | 第31-34页 |
| Chapter Three Theoretical Framework | 第34-46页 |
| ·Ethics of difference | 第34-36页 |
| ·Venuti and Ethics of Difference | 第34-35页 |
| ·Manifestations of Foreignization in Translating | 第35-36页 |
| ·Domestication V.S. Foreignization | 第36-40页 |
| ·Domestication as a Translation Strategy | 第36-37页 |
| ·Foreignization as a Translation Strategy | 第37-39页 |
| ·Domestication and Foreignization | 第39-40页 |
| ·Complexity of Ethic Relations among Translational Agents: Chesterman’s Five Ethical Models | 第40-46页 |
| ·Ethics of Representation | 第40-41页 |
| ·Ethics of Service | 第41-42页 |
| ·Ethics of Communication | 第42-43页 |
| ·Norm-based Ethics | 第43-44页 |
| ·Ethics of Commitment | 第44-45页 |
| ·Summary of the Ethical Models | 第45-46页 |
| Chapter Four Translation Ethics in the Translations of Cai Gen Tan | 第46-66页 |
| ·Tending the Roots of Wisdom and Cai Gen Tan, My Crude Philosophy of Life | 第46-47页 |
| ·Strategies Applied in Classics Translation: Domestication and Foreignization | 第47-57页 |
| ·Essence of Translation Ethics: Moderation between Domestication and Foreignization | 第48页 |
| ·Different Lexical Choices | 第48-51页 |
| ·Different in Dealing with Lexical Expansion | 第49-50页 |
| ·Domestication and Foreignization on Lexical Level | 第50-51页 |
| ·Domestication and Foreignization on Syntactical Level: Syntactical Expansion | 第51-53页 |
| ·Domestication and Foreignization on Cultural Level | 第53-57页 |
| ·Different Strategies in Dealing with Religious Terms | 第54-55页 |
| ·The Feasibility of Domestication and Foreignization in the Translation of Cai Gen Tan | 第55-57页 |
| ·Chesterman’s Ethical Model: Five Guiding Principles for Classics Translation | 第57-63页 |
| ·Ethics of Representation | 第57-58页 |
| ·Ethics of Service | 第58-59页 |
| ·Ethics of Communication | 第59-60页 |
| ·Norm-based Ethics | 第60-62页 |
| ·Ethics of Commitment | 第62-63页 |
| ·Factors Affecting the Implementation of Ethical Principles in Classics Translation | 第63-66页 |
| ·Poor Linguistic Knowledge | 第63-64页 |
| ·Inadequate Cultural Awareness | 第64页 |
| ·Low Ethical Awareness | 第64-66页 |
| Chapter Five Conclusion | 第66-70页 |
| ·Major Findings | 第66-68页 |
| ·Limitations | 第68页 |
| ·Suggestions for Future Research | 第68-70页 |
| Bibliography | 第70-73页 |