首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

基于语料库对杨必翻译中女性特质的研究

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
Contents第7-9页
Chapter One Introduction第9-13页
   ·Research motivation第9-10页
   ·Objectives and research questions第10-11页
   ·Research methodology第11-12页
   ·Organization of the thesis第12-13页
Chapter Two Overview of Studies from Gender Perspective第13-20页
   ·Introduction of feminist translation theory第13-14页
   ·Women language in translation第14-16页
   ·Literature review on translation studies from gender perspective第16-20页
     ·Translation studies from gender perspective abroad第16-17页
     ·Translation studies from gender perspective in China第17-19页
     ·A comment on the previous studies第19-20页
Chapter Three Corpus-based Translation Studies and Corpus Building第20-27页
   ·Overview of Corpus-based Translation Studies (CTS)第20-22页
   ·Creating of the Translation Corpus of Vanity Fair (TCVF)第22-27页
     ·General design第22-23页
     ·Data capture第23页
     ·Preliminary processing of data第23-24页
     ·Data processing tools第24-27页
Chapter Four Corpus-based Analysis of Female Identity in Yang Bi’s Translation第27-52页
   ·Female identity in translation strategies第27-39页
     ·Translation of passive sentences with female patient subjects第27-33页
     ·Adding of interrogatives in Yang Bi’s translation第33-39页
   ·Female identity in female image rendering第39-47页
     ·Person references to women第39-42页
     ·Collocates of female subjects第42-47页
   ·Female identity in gender language第47-52页
     ·Intensifiers第47-48页
     ·Exclamations第48-50页
     ·Gender-marked words第50-52页
Chapter Five Conclusion第52-54页
   ·Major findings第52页
   ·Implications第52-53页
   ·Limitations and suggestions for future research第53-54页
Bibliography第54-59页
Acknowledgements第59-60页
Publications第60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:研究生对择偶方式的态度研究
下一篇:我国动漫产业集群化建设模式探析--以动画片《山海传奇》制作和衍生产业链为例