首页--文学论文

《源氏物语》在中国的传播与接受

中文摘要第1-11页
Abstract第11-24页
绪论第24-53页
 一、本课题研究的历史和现状第24-41页
  1. 日本方面第25-33页
  2. 中国方面第33-41页
 二、本课题研究的目的和意义第41-48页
 三、本课题研究的内容和方法第48-53页
第一章 1980年代以前的传播与接受状况第53-121页
 第一节 概说第53-57页
 第二节 漫长的接受过程第57-91页
  一、中国现代作家与《源氏物语》的渊源第57-77页
  二、中日学者早期的介绍和研究第77-91页
 第三节 《源氏物语》的翻译第91-121页
  一、翻译的背景第91-94页
  二、钱稻孙和他的选译本第94-104页
  三、丰子恺和他的全译本第104-112页
  四、左秀灵和他的改写本第112-115页
  五、林文月和她的全译本第115-121页
第二章 1980年代的传播与接受状况第121-180页
 第一节 概说第121-123页
 第二节 译本的读者反应和市场效果第123-141页
  一、专业读者对译本的评介第123-135页
  二、普通读者对译本的阅读和接受第135-139页
  三、译本的经典化过程第139-141页
 第三节 《源氏物语》学术论争第141-157页
  一、《源氏物语》的主题思想论争第141-148页
  二、《源氏物语》中的美学思想“物哀”的汉译之争第148-153页
  三、《源氏物语》中和歌的汉译之争第153-157页
 第四节 《源氏物语》与中国文学和文化的比较研究第157-180页
  一、《白氏文集》对《源氏物语》的影响第160-171页
  二、《源氏物语》与《红楼梦》的比较研究第171-180页
第三章 1990年代的传播与接受状况第180-224页
 第一节 概说第180-182页
 第二节 群星荟萃话《源氏物语》第182-205页
  一、叶渭渠和他的《源氏物语》研究第183-192页
  二、陶力和她的《源氏物语》研究第192-196页
  三、张龙妹和她的《源氏物语》研究第196-203页
  四、姚继中和他的《源氏物语》研究第203-205页
 第三节 《源氏物语》和中国文化的关系第205-220页
  一、《史记》和《源氏物语》的关系第205-211页
  二、《源氏物语》对白居易文学思想的受容第211-215页
  三、多元文化视野下的《源氏物语》和《红楼梦》的比较研究第215-220页
 第四节 对日本学界研究动态的关注第220-224页
第四章 2000年以来的传播与接受状况第224-266页
 第一节 概说第224-227页
 第二节 《源氏物语》的普及化与大众化第227-233页
  一、学者的转向第227-228页
  二、《源氏物语》翻译的高潮第228-233页
 第三节 《源氏物语》与中日传统文化的关系第233-248页
  一、《源氏物语》与精神文化的关系第234-240页
  二、《源氏物语》与制度文化的关系第240-244页
  三、《源氏物语》与物质文化的关系第244-248页
 第四节 日本近代作家与《源氏物语》的渊源追溯第248-266页
  一、川端康成与《源氏物语》第248-262页
  二、谷崎润一郎与《源氏物语》第262-266页
结语第266-271页
参考文献第271-296页
附录第296-402页
作者简介及在学期间取得的科研成果第402-404页
后记第404-406页

论文共406页,点击 下载论文
上一篇:重组AAV介导多基因促进成熟性血管新生在小鼠后肢缺血微循环中的研究
下一篇:“第五个太阳作家群”与奇卡诺文学转型