首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《生活的智慧》(节选)汉译实践研究报告

致谢第5-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7页
引言第10-12页
第一章 林语堂《生活的智慧》翻译项目介绍第12-15页
    1.1 《生活的智慧》项目来源第12页
    1.2 《生活的智慧》简介第12-14页
        1.2.1 《生活的智慧》作者介绍第13页
        1.2.2 《生活的智慧》内容介绍第13-14页
    1.3 《生活的智慧》翻译难点第14-15页
第二章 《生活的智慧》翻译过程第15-19页
    2.1 翻译前期准备第15-17页
        2.1.1 散文的语言特征第15-16页
        2.1.2 《生活的智慧》文本语言特征分析第16-17页
    2.2 《生活的智慧》翻译实践过程第17-18页
    2.3 译后评价第18-19页
第三章 《生活的智慧》翻译行为研究第19-20页
    3.1 目的论理论介绍第19页
    3.2 目的论理论在《生活的智慧》翻译实践中的应用第19-20页
第四章 《生活的智慧》翻译个案分析第20-39页
    4.1 词汇与词组的翻译第20-25页
        4.1.1 名词的翻译第20-21页
        4.1.2 动词的翻译第21-22页
        4.1.3 形容词的翻译第22页
        4.1.4 代词的翻译第22-23页
        4.1.5 词组的翻译第23-25页
    4.2 长句的翻译第25-31页
    4.3 篇章的翻译第31-39页
总结第39-40页
参考文献第40-42页
攻读硕士学位期间取得的成果第42-44页
附录1 译文第44-58页
附录2 原文第58-75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:3U光网络中的滤波器研究
下一篇:超长距离无中继光纤通信铒纤接续盒的设计与制作