| Abstract | 第1-7页 |
| 摘要 | 第7-10页 |
| Introduction | 第10-13页 |
| 1 Literature Review | 第13-19页 |
| ·Image and image combination | 第13-17页 |
| ·Brief introduction to Yang Xianyi and Gladys Yang and their poem translation | 第17-19页 |
| 2 Methodology | 第19-20页 |
| ·Research Questions | 第19页 |
| ·Sample selection | 第19页 |
| ·Comparison and Description | 第19-20页 |
| 3 Results and Discussion | 第20-50页 |
| ·Juxtaposition: a comparison between two translated versions of “Song of Eternal Sorrow” and “climbing a terrace” | 第20-26页 |
| ·Skipping: a comparison between two translated versions of “Climbing the Yueyang Tower” | 第26-30页 |
| ·Superimposition: a comparison between translated versions of two tuatrains of Li Bai | 第30-36页 |
| ·Crisscross: a comparison between two translated versions of “Invitation to wine” | 第36-45页 |
| ·Radiation: a comparison between two translated versions of “Watching the Waterfall” and “The Zither” | 第45-50页 |
| Conclusion | 第50-53页 |
| Acknowledgements | 第53-54页 |
| Bibliography | 第54-60页 |