首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联因素对字幕翻译策略的影响--以《生活大爆炸》为例

摘要第1-7页
Abstract第7-9页
1 Introduction第9-11页
   ·Research Purposes第9页
   ·Research Significance第9-10页
   ·The Organizations of This Thesis第10-11页
2 Literature Review第11-20页
   ·The Overview of Subtitle Translation Study第11-13页
     ·Study of Subtitle Translation Abroad第11-12页
     ·Study of Subtitle Translation in China第12-13页
   ·Relevance Theory and Subtitle Translation第13-19页
     ·Relevance Theory第14-17页
     ·Relevance Theory and Translation第17-18页
     ·Relevance Theory and Subtitle Translation第18-19页
   ·Summary第19-20页
3 Subtitle Translation and Relevance Factors第20-36页
   ·Subtitling第20-29页
     ·Definition第22-23页
     ·Language Features第23-27页
     ·Constraints第27-29页
   ·The Relevance Factors in Subtitle Translation第29-36页
     ·Context Relevance第30-34页
     ·Receptor Relevance第34-36页
4 A Case Study第36-60页
   ·Introduction to The Big Bang Theory第36-38页
     ·Plot and main Characters第37-38页
     ·Awards and Nominations第38页
     ·Distinguishing Feature第38页
   ·The Relevance Factors and Translation Strategies in The Big Bang Theory第38-56页
     ·Colloquialism第39-43页
     ·Addition第43-45页
     ·Deduction第45-49页
     ·Domestication/Foreignization第49-53页
     ·Annotation第53-56页
   ·Data Analysis第56-58页
   ·Summary第58-60页
5 Conclusion第60-63页
Acknowledgements第63-64页
References第64-67页
Paper Published in the Period of M.A. Education第67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:对非英语专业大学生英语写作中语法衔接运用的研究
下一篇:黑色幽默语篇中委婉语的研究