首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从语篇分析角度浅谈英文广告标题的翻译

Abstract第1-6页
摘要第6-7页
List of Figures and Tables第7-11页
CHAPTER 1 INTRODUCTION第11-16页
   ·General Statement第11-12页
   ·Motivation for the Current Research第12-13页
   ·Research Questions第13页
   ·Significance of the Current Research第13-14页
   ·Data Collection第14页
   ·Organization of the Thesis第14-16页
CHAPTER 2 LITERATURE REVIEW第16-42页
   ·General Statement第16页
   ·A Review of the Previous Studies on Advertising Language第16-24页
     ·Linguistic Analysis of Advertising Language第17-20页
       ·Geoffrey Leech: Linguistic and Structural Features第17-18页
       ·Vestergaar and Schroder: The Language of Advertising第18-19页
       ·Gillian Dyer: Advertising as Communication第19页
       ·Works by Other Scholars第19-20页
     ·Pragmatic Analysis of Advertising Language第20-22页
       ·Tanaka Keico: Relevance Theory and Advertising Language第20-21页
       ·Other Relevant Pragmatic Theories Applied第21-22页
     ·Discourse Analysis of Advertisement Language第22-24页
       ·Guy Cook: Advertising English as a Discourse第22-23页
       ·Huang Guowen: Advertisement Headline in Analysis第23-24页
   ·A Review of the Previous Studies on Translation第24-40页
     ·A Review of the Previous Studies on Translation by Chinese Scholars第24-27页
     ·A linguistic Approach to Translation Studies第27-31页
       ·Eugene A. Nida: Formal Equivalence and Dynamic Equivalence第27-30页
       ·Catford: Translation Shift第30-31页
     ·A Functional Approach to Translation Studies第31-34页
     ·A Discourse Analysis Based Approach to Translation Studies第34-40页
       ·Juliane House: a Model for Translation Quality Assessment第35-37页
       ·Bell: Translation and Translating第37-38页
       ·Hatim and Mason: the Three Dimensions of Context第38-39页
       ·Mona Baker: the Functional Approach of Thematic Structure第39-40页
   ·Summary第40-42页
CHAPTER 3 THEORETICAL FRAMEWORK第42-69页
   ·General Statement第42页
   ·Context第42-46页
     ·Malinowski's Perspective of Context第42-43页
     ·Firth's View of Context第43-44页
     ·Halliday's Notion of Context第44-45页
     ·Martin's Stratified Mode of Context第45-46页
   ·Context of Culture: Genre第46页
   ·Context of Situation: Register第46-51页
     ·Field第47-48页
     ·Tenor第48-50页
     ·Mode第50页
     ·Register Analysis in Translation第50-51页
   ·Language Metafunctions第51-65页
     ·Ideational Metafunction第52页
     ·Interpersonal Metafunction第52-65页
       ·Speech Roles第53-54页
       ·Mood第54-57页
       ·Initiating and Responding第57-59页
       ·Speech Function and Mood第59-65页
   ·The Criterion for Translation Evaluation第65-67页
     ·Literal Translation and Free Translation第65-66页
     ·Contextual Equivalence第66-67页
   ·Summary第67-69页
CHAPTER 4 PRACTICAL ANALYSIS第69-103页
   ·General Statement第69页
   ·Classification of Advertisement Headlines from the Perspective of Speech Function and Mood第69-74页
   ·Translating Advertisement Headline: an Assumption and Three Hypotheses第74-76页
   ·Practical Analysis and Translation第76-101页
     ·Advertisement Headline in Statement Manner第76-84页
     ·Advertisement Headline in Question Manner第84-89页
     ·Advertisement Headline in Offer Manner第89-94页
     ·Advertisement Headline in Command Manner第94-101页
   ·Summary第101-103页
CHAPTER 5 CONCLUSION第103-107页
   ·Major Findings of the Research第103-104页
   ·Reflections on the Findings第104-105页
   ·Limitations of the Current Research第105-107页
Bibliography第107-111页
Appendix第111-114页
Publication第114-115页
Acknowledgement第115页

论文共115页,点击 下载论文
上一篇:定心方及氧化苦参碱防治心肌缺血再灌注心律失常的作用机制研究
下一篇:纳米雄黄的制备及药物代谢动力学研究