| 内容提要 | 第1-6页 |
| 一、引言 | 第6-9页 |
| ·公示语翻译研究的现状 | 第6-7页 |
| ·本文的研究目标 | 第7-8页 |
| ·语料来源 | 第8-9页 |
| 二、公示语概述 | 第9-16页 |
| ·公示语的定义 | 第9页 |
| ·公示语的分类 | 第9-11页 |
| ·公示语的特点 | 第11-13页 |
| ·公示语的功能 | 第13-16页 |
| 三、公示语汉英翻译中的主要问题 | 第16-26页 |
| ·语言形式错误 | 第17-18页 |
| ·语用失误 | 第18-26页 |
| 四、公示语的翻译过程 | 第26-33页 |
| ·关联理论的翻译观 | 第26-28页 |
| ·公示语的翻译过程 | 第28-33页 |
| 五、公示语汉英翻译的解决策略 | 第33-38页 |
| ·借译原则 | 第33-35页 |
| ·掌握汉英文化差异,实现译文对读者的“最佳关联” | 第35-37页 |
| ·不译原则 | 第37-38页 |
| 六、结语 | 第38-40页 |
| 注释 | 第40-41页 |
| 参考文献 | 第41-46页 |
| 论文摘要 | 第46-48页 |
| Abstract | 第48-51页 |
| 后记 | 第51-52页 |
| 导师及作者简介 | 第52页 |