Abstract | 第4-5页 |
摘要 | 第6-11页 |
Chapter One Introduction | 第11-16页 |
1.1 Research Background | 第11-12页 |
1.2 Research Aim and Questions | 第12-13页 |
1.3 Research Significance | 第13-14页 |
1.3.1 Theoretical Significance | 第13页 |
1.3.2 Practical Significance | 第13-14页 |
1.4 Thesis Structure | 第14-16页 |
Chapter Two Literature Review | 第16-25页 |
2.1 The Current Situation of Research on Cultural Default and Its CompensationStrategy | 第16-19页 |
2.2 The Current Situation of Research on Cultural Default and Its CompensationStrategy for C-E Translation of Scenic Spots Introduction | 第19-25页 |
Chapter Three Research Analysis | 第25-28页 |
3.1 Research Method | 第25页 |
3.2 Theoretical Framework | 第25-28页 |
3.2.1 Translator's Adaptation and Choice | 第26-27页 |
3.2.2 Three Dimensional Transformation Theory | 第27-28页 |
Chapter Four Cultural Default on C-E Translation of Scenic SpotsIntroduction | 第28-47页 |
4.1 Absolute Default | 第29-43页 |
4.1.1 Language Level | 第29-32页 |
4.1.2 Cultural Level | 第32-43页 |
4.2 Relative Default | 第43-47页 |
4.2.1 Social Contact Level | 第43-45页 |
4.2.2 Communication Level | 第45-47页 |
Chapter Five Compensation Strategies on C-E Translation of Scenic SpotsIntroduction | 第47-63页 |
5.1 Definition of Compensation Strategies | 第47页 |
5.2 Compensation Strategies of Cultural Default under Perspective ofEco-Translatology | 第47-63页 |
5.2.1 Semantic Compensation | 第48-54页 |
5.2.1.1 Addition and Connotation | 第48-50页 |
5.2.1.2 Replacement or Omission | 第50-52页 |
5.2.1.3 Rewriting or Adaptation | 第52-54页 |
5.2.2 Syntactic Compensation | 第54-58页 |
5.2.2.1 Extension | 第54-55页 |
5.2.2.2 Division and Reconstruction | 第55-56页 |
5.2.2.3 Textual Coherence | 第56-58页 |
5.2.3 Pragmatic Compensation | 第58-63页 |
5.2.3.1 Pronoun and Analogy | 第58页 |
5.2.3.2 Image Dilution | 第58-61页 |
5.2.3.3 Aesthetic Creation | 第61-63页 |
Chapter Six Conclusion | 第63-66页 |
6.1 Research Findings | 第63-64页 |
6.2 Research Limitations | 第64页 |
6.3 Suggestion for Future Research | 第64-66页 |
Bibliography | 第66-69页 |
Acknowledgement | 第69页 |