首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英文合同的文体特征及其汉译

ABSTRACT第1-5页
摘要第5-8页
Chapter One Introduction第8-12页
   ·Significance of E-C Contract Translation第8-10页
   ·Difficulties of E-C Contract Translation第10-12页
Chapter Two General Study of Contracts第12-15页
   ·A Brief Introduction to Contracts第12-15页
     ·What is a Contract?第12-13页
     ·Classification of Contracts第13页
     ·The Making of a Contract第13-15页
Chapter Three Stylistic Features of Contracts第15-30页
   ·Lexical Features of Contracts第15-25页
     ·Formal Words第15-17页
     ·Archaic Words第17-22页
     ·Synonyms第22-24页
     ·Shall第24-25页
   ·Syntactic Features of Contracts第25-28页
     ·Conditional Adverbial Clauses第25-26页
     ·Long Sentences第26-28页
       ·Declarative Sentences第28页
   ·Textual Features第28-30页
Chapter Four E-C Translation of Contracts第30-62页
   ·General Translation Theory第30-33页
     ·What is Translation?第30-32页
     ·Principles of Translation第32-33页
   ·Criteria of E-C Contract Translation第33-38页
     ·Faithfulness and Accuracy第33-35页
     ·Expressiveness and Smoothness第35-38页
   ·Requirements for the Translator of Contracts第38-39页
   ·E-C Translation of Words in Contracts第39-44页
     ·Archaic Words第39-42页
     ·Shall第42-43页
     ·And/Or第43-44页
   ·E-C Translation of Sentences in Contracts第44-61页
     ·Conditional Adverbial Clauses第44-54页
     ·Long sentences第54-61页
   ·Textual Level第61-62页
Chapter Five Conclusion第62-65页
REFERENCES第65-68页
ACKNOWLEDGEMENT第68-69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:辽宁省旅游业国际竞争力研究
下一篇:中国区域循环经济发展问题研究