首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

从文学文体学角度论述《傲慢与偏见》的风格翻译

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-7页
内容摘要第7-10页
Chapter 1 Introduction第10-14页
   ·Aim of the study第10-11页
   ·Scope of the study第11页
   ·Method of the study第11-12页
   ·Structure of the paper第12-14页
Chapter 2 Literature review第14-23页
   ·Study of style translation in China第14-18页
     ·Traditional theories of style translation第14-16页
     ·Stylistic approach第16-18页
   ·Study of style translation in the West第18-23页
     ·Content vs. form第18-20页
     ·Stylistic approach第20-23页
Chapter 3 Stylistics in translation studies第23-36页
   ·Style and stylistics第23-27页
     ·Definition of style第23-25页
     ·Types of stylistics第25-27页
   ·Basics of literary stylistics第27-33页
     ·Definition of literary stylistics第27页
     ·Object and task of literary stylistics第27-29页
     ·Approach of literary stylistics第29-31页
     ·Two concepts in literary stylistics第31-33页
   ·Applying literary stylistics to translation in fiction第33-36页
Chapter 4 The style translation in Pride and Prejudice第36-68页
   ·Stylistic analysis at the lexical level第36-48页
     ·Register第37-40页
     ·Illogicality第40-44页
     ·Redundant "encoding"第44-46页
     ·Paraphrase第46-48页
   ·Stylistic analysis at the syntactic level第48-68页
     ·Syntax and prominence第49-51页
     ·Principle of climax第51-60页
       ·Sequence and suspense第52-54页
       ·Sequence and dramatic effect第54-56页
       ·Sequence and contrast第56-60页
     ·Iconicity第60-64页
       ·Psychological sequence第60-62页
       ·Juxtaposition第62-64页
     ·Syntax and pace第64-68页
Chapter 5 Conclusion第68-71页
References第71-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:我国税收担保法律制度探究
下一篇:射频识别系统中若干关键技术的研究