首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

对《查泰莱夫人的情人》在中国译介过程的意识形态思考

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-6页
中文摘要第6-8页
1. INTRODUCTION第8-9页
2. LADY CHATTERLEY’S LOVER, A CONTROVERSIAL NOVEL第9-13页
   ·LADY CHATTERLEY’S LOVER IN ENGLISH-SPEAKING COUNTRIES第9-10页
   ·A HISTORICAL REVIEW OF ITS TRANSLATING IN CHINA第10-13页
3. IDEOLOGY AND TRANSLATION第13-18页
   ·THE DEFINITION OF IDEOLOGY第13-14页
   ·IDEOLOGY-ORIENTED TRANSLATION STUDIES第14-18页
4. LAWRENCE VERSUS CHINESE IDEOLOGY第18-21页
   ·LAWRENCE’S SEXUAL VIEWPOINT第18-19页
   ·THE CONFLICT BETWEEN LAWRENCE AND CHINESE IDEOLOGY第19-21页
5. THE SELECTIVE POWER OF DOMINANT IDEOLOGY OVER TRANSLATION TEXTS第21-26页
6. THE TWO CONTROL FACTORS: PROFESSIONALS AND PATRONAGE第26-42页
   ·THE MANIPULATION OF TRANSLATORS第26-34页
   ·PATRONAGE第34-42页
7. CONCLUSION第42-47页
Bibliography第47-48页

论文共48页,点击 下载论文
上一篇:急性髓性白血病FLT3表达与FLT3-ITD及其临床意义
下一篇:基于强力机械公司的集成生产管理系统研究与开发