| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| 中文摘要 | 第6-8页 |
| 1. INTRODUCTION | 第8-9页 |
| 2. LADY CHATTERLEY’S LOVER, A CONTROVERSIAL NOVEL | 第9-13页 |
| ·LADY CHATTERLEY’S LOVER IN ENGLISH-SPEAKING COUNTRIES | 第9-10页 |
| ·A HISTORICAL REVIEW OF ITS TRANSLATING IN CHINA | 第10-13页 |
| 3. IDEOLOGY AND TRANSLATION | 第13-18页 |
| ·THE DEFINITION OF IDEOLOGY | 第13-14页 |
| ·IDEOLOGY-ORIENTED TRANSLATION STUDIES | 第14-18页 |
| 4. LAWRENCE VERSUS CHINESE IDEOLOGY | 第18-21页 |
| ·LAWRENCE’S SEXUAL VIEWPOINT | 第18-19页 |
| ·THE CONFLICT BETWEEN LAWRENCE AND CHINESE IDEOLOGY | 第19-21页 |
| 5. THE SELECTIVE POWER OF DOMINANT IDEOLOGY OVER TRANSLATION TEXTS | 第21-26页 |
| 6. THE TWO CONTROL FACTORS: PROFESSIONALS AND PATRONAGE | 第26-42页 |
| ·THE MANIPULATION OF TRANSLATORS | 第26-34页 |
| ·PATRONAGE | 第34-42页 |
| 7. CONCLUSION | 第42-47页 |
| Bibliography | 第47-48页 |