首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论英汉翻译中的冗余对等

Chapter I Introduction第1-9页
Chapter II Literature Review: Communicative Approach to Translation第9-17页
   ·Communication Theory第9-13页
     ·Defining Communication第10页
     ·General Characteristics of Communication第10-11页
     ·The Process of Communication and Its Basic Components第11-13页
   ·Communicative Approach to Translation第13-17页
ChapterIII Information Theory and Translation第17-23页
   ·Information第18-20页
   ·Communication Load VS Channel Capacity第20-21页
   ·Noise VS Redundancy第21-23页
ChapterIV Analysis of Redundancy in Language第23-29页
   ·Redundancy in Language第23-25页
   ·Classification of Redundancy第25-29页
     ·Formal Redundancy第25-26页
     ·Semantic Redundancy第26-29页
Chapter V Factors Causing Redundancy Unbalance Between English and Chinese第29-34页
   ·Differences in Word Meaning第29-31页
   ·Differences in Language Structure第31-32页
   ·Differences in Culture第32-34页
ChapterVI Redundancy Equivalence in E-C Translation第34-54页
   ·Translation Equivalence第34-37页
   ·Dynamic Equivalence第37-41页
     ·Dynamic Equivalence and Formal Equivalence第37-40页
     ·Dynamic Equivalence VS Formal Correspondence第40-41页
   ·Redundancy Equivalence in E-C Translation Practices第41-51页
     ·Keeping Redundancy第41-43页
     ·Adjusting Redundancy第43-51页
   ·Redundancy in Translation Testing第51-54页
ChapterVII Conclusion第54-56页
Bibliography第56-58页
Acknowledgements第58-59页
Papers Published During the Study for M.A. Degree第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:经济欠发达地区商业银行公司贷款风险控制研究
下一篇:脂质体中草酸钙晶体的生长及尿液中超细微粒的初探