| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-10页 |
| Chapter One Translation and Literary Translation | 第10-18页 |
| ·Translation | 第10-11页 |
| ·Literary translation | 第11-18页 |
| ·Introductory remarks | 第11-12页 |
| ·Basic characteristics of literary translation | 第12-18页 |
| ·Dependence | 第12-14页 |
| ·Objectivity | 第14-16页 |
| ·Artistry | 第16页 |
| ·Creativity | 第16-18页 |
| Chapter two A Translator's Creative Treason in Literary Translation | 第18-37页 |
| ·The translator as a creative person | 第18-25页 |
| ·Introductory remarks | 第18-19页 |
| ·Metaphors about the translator | 第19-21页 |
| ·The master-servant relation between author and translator | 第20页 |
| ·Traduttori, traditori | 第20-21页 |
| ·Invisible man | 第21页 |
| ·New perspectives | 第21-22页 |
| ·Re-identification of the translator | 第22-25页 |
| ·Duality of literary translation | 第25-37页 |
| ·Introductory remarks | 第25页 |
| ·Fidelity—prerequisite of literary translation | 第25-29页 |
| ·Creative treason—the way to faithfulness in literary translation | 第29-37页 |
| ·Causes of creative treason | 第31-34页 |
| ·Types of creative treason | 第34-37页 |
| Chapter Three Creative Treason as Observed in the Two English Translations of Bian Cheng by Shen Congwen | 第37-63页 |
| ·Brief introduction to Shen Congwen | 第37-38页 |
| ·The significance of Bian Cheng in literary history | 第38-40页 |
| ·The translations of Bian Cheng in the history | 第40-41页 |
| ·Rationale for Comparing Bian Cheng's translations | 第41-43页 |
| ·Comparison between the two English translations of Bian Cheng | 第43-61页 |
| ·Creative treason on linguistic form and structure level | 第43-50页 |
| ·Creative treason on the culture level | 第50-57页 |
| ·Creative treason on the style level | 第57-61页 |
| ·Sum-up | 第61-63页 |
| Chapter Four Conclusion | 第63-66页 |
| Bibliography | 第66-68页 |