首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

文学翻译中的“创造性叛逆”--兼对沈从文《边城》两个英译本的比较研究

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
Chapter One Translation and Literary Translation第10-18页
   ·Translation第10-11页
   ·Literary translation第11-18页
     ·Introductory remarks第11-12页
     ·Basic characteristics of literary translation第12-18页
       ·Dependence第12-14页
       ·Objectivity第14-16页
       ·Artistry第16页
       ·Creativity第16-18页
Chapter two A Translator's Creative Treason in Literary Translation第18-37页
   ·The translator as a creative person第18-25页
     ·Introductory remarks第18-19页
     ·Metaphors about the translator第19-21页
       ·The master-servant relation between author and translator第20页
       ·Traduttori, traditori第20-21页
       ·Invisible man第21页
     ·New perspectives第21-22页
     ·Re-identification of the translator第22-25页
   ·Duality of literary translation第25-37页
     ·Introductory remarks第25页
     ·Fidelity—prerequisite of literary translation第25-29页
     ·Creative treason—the way to faithfulness in literary translation第29-37页
       ·Causes of creative treason第31-34页
       ·Types of creative treason第34-37页
Chapter Three Creative Treason as Observed in the Two English Translations of Bian Cheng by Shen Congwen第37-63页
   ·Brief introduction to Shen Congwen第37-38页
   ·The significance of Bian Cheng in literary history第38-40页
   ·The translations of Bian Cheng in the history第40-41页
   ·Rationale for Comparing Bian Cheng's translations第41-43页
   ·Comparison between the two English translations of Bian Cheng第43-61页
     ·Creative treason on linguistic form and structure level第43-50页
     ·Creative treason on the culture level第50-57页
     ·Creative treason on the style level第57-61页
   ·Sum-up第61-63页
Chapter Four Conclusion第63-66页
Bibliography第66-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:曹植辞赋与散文研究
下一篇:怪诞躯体论--巴赫金狂欢化诗学范畴研究