首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论《浮生六记》英译本中特定文化词语的翻译

Acknowledgements第1-5页
Abstract (Chinese)第5-6页
Abstract (English)第6-7页
Introduction第7-8页
Chapter 1 General evaluation of the English version of Six Chapters of A Floating Life第8-15页
   ·Some background knowledge第8-9页
   ·The style of the English version第9-14页
     ·Lexical feature第10-11页
     ·Grammatical features第11-12页
     ·Figures of speech第12-13页
     ·Context and cohesion第13-14页
   ·The content and wording of the English version第14-15页
Chapter 2 Discussion on translation of the culture-specific words in the English version第15-35页
   ·The definition of culture on which the thesis based第15-17页
   ·Relations between language and culture第17-18页
   ·Culture-specific words第18页
   ·Several presuppositions of the following comparisons第18-22页
   ·Comparisons第22-35页
     ·Mode of addresses第23-26页
     ·Place names第26-28页
     ·Units of measurement第28-30页
     ·Some social customs第30-33页
     ·Others第33-35页
Chapter 3 Further discussion on translation of culture-specific words第35-38页
   ·Difficulties resulting from cultural differences in translation第35-37页
   ·Translation skills第37-38页
Conclusion第38-40页
Notes第40-41页
Bibliography第41-42页

论文共42页,点击 下载论文
上一篇:机载多路1553总线网络测试及航电通信系统仿真器开发
下一篇:自由基加成法制备二烷基次膦酸的研究