Acknowledgements | 第1-5页 |
Abstract (Chinese) | 第5-6页 |
Abstract (English) | 第6-7页 |
Introduction | 第7-8页 |
Chapter 1 General evaluation of the English version of Six Chapters of A Floating Life | 第8-15页 |
·Some background knowledge | 第8-9页 |
·The style of the English version | 第9-14页 |
·Lexical feature | 第10-11页 |
·Grammatical features | 第11-12页 |
·Figures of speech | 第12-13页 |
·Context and cohesion | 第13-14页 |
·The content and wording of the English version | 第14-15页 |
Chapter 2 Discussion on translation of the culture-specific words in the English version | 第15-35页 |
·The definition of culture on which the thesis based | 第15-17页 |
·Relations between language and culture | 第17-18页 |
·Culture-specific words | 第18页 |
·Several presuppositions of the following comparisons | 第18-22页 |
·Comparisons | 第22-35页 |
·Mode of addresses | 第23-26页 |
·Place names | 第26-28页 |
·Units of measurement | 第28-30页 |
·Some social customs | 第30-33页 |
·Others | 第33-35页 |
Chapter 3 Further discussion on translation of culture-specific words | 第35-38页 |
·Difficulties resulting from cultural differences in translation | 第35-37页 |
·Translation skills | 第37-38页 |
Conclusion | 第38-40页 |
Notes | 第40-41页 |
Bibliography | 第41-42页 |