| Abstract | 第4页 |
| 摘要 | 第5-7页 |
| Chapter One Task Description | 第7-11页 |
| 1.1 Background of the Interpreting Assignment | 第7页 |
| 1.2 Job Assignment | 第7-8页 |
| 1.3 Preparations | 第8-10页 |
| 1.3.1 Off-spot Preparation | 第8-9页 |
| 1.3.2 On-the-spot Preparations | 第9-10页 |
| 1.4 Post-interpreting Review | 第10-11页 |
| Chapter Two Problems and Coping Strategies | 第11-19页 |
| 2.1 Comprehension Equation | 第11-12页 |
| 2.2 Problems | 第12-15页 |
| 2.2.1 Information Missing | 第12页 |
| 2.2.2 Misinterpretation | 第12-14页 |
| 2.2.3 Unawareness of Speaker's Intention | 第14-15页 |
| 2.3 Coping Strategies and Techniques | 第15-19页 |
| 2.3.1 Analyze the Context | 第15-16页 |
| 2.3.2 Activate Common Sense and Correct Speakers | 第16页 |
| 2.3.3 Correct Interpretation in Later Time | 第16-17页 |
| 2.3.4 Be Flexible and adjust Interpretation | 第17-19页 |
| Chapter Three Post-interpretation Evaluation | 第19-21页 |
| 3.1 Self-evaluation | 第19页 |
| 3.2 Evaluation from Clients | 第19-21页 |
| Chapter Four Conclusion | 第21-23页 |
| References | 第23-24页 |
| Appendix Ⅰ The SL and TL of the Interpreting Project | 第24-75页 |
| Appendix Ⅱ The TL of the Interpreting Project | 第75-98页 |
| 攻读硕士学位期间所取得的学术成果 | 第98-99页 |
| Acknowledgements | 第99页 |