首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《泰山女儿茶申遗项目》翻译实践报告

Abstract第5页
摘要第6-9页
Chapter One Task Description第9-11页
    1.1 Introduction to the Source Text第9页
    1.2 Background of the Translation Practice第9-10页
    1.3 Requirement for the Translation Practice第10-11页
Chapter Two Process Description第11-13页
    2.1 Preparation第11页
    2.2 Translation Process第11-12页
    2.3 Proofreading第12-13页
Chapter Three Theoretical Framework And Case Analysis第13-25页
    3.1 The Skopos Theory and Three Rules第13-15页
        3.1.1 The Skopos Rule第13-14页
        3.1.2 The Coherence Rule第14页
        3.1.3 The Fidelity Rule第14-15页
    3.2 Translation Tactics Guided by Skopos Theory第15-25页
        3.2.1 At Lexical Level第15-18页
            3.2.1.1 Addition第16页
            3.2.1.2 Omission第16-18页
            3.2.1.3 Conversion第18页
        3.2.2 At Syntactical Level第18-22页
            3.2.2.1 Literal Translation第19-20页
            3.2.2.2 Free Translation of Ancient Poems第20-21页
            3.2.2.3 Word Order Rearrangement第21-22页
        3.2.3 At Textual Level第22-25页
            3.2.3.1 Cohesion第22-23页
            3.2.3.2 Cultural Information第23-25页
Chapter Four Conclusion第25-26页
References第26-27页
附件1第27-55页
Attachment 1第55-91页
Acknowledgements第91页

论文共91页,点击 下载论文
上一篇:集体记忆视域下神农架野人传说的传播机制
下一篇:《额尔古纳河右岸》中的民族书写