首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

后殖民翻译理论视角下《老残游记》两英译本比较

Abstract第1-7页
摘要第7-8页
1. Introduction第8-12页
   ·Research Background第8-9页
   ·Significance of the Present Study第9页
   ·Research Structure第9-12页
2. Literature Review第12-16页
   ·The Research on Postcolonial Translation Theory in Foreign Countries第12-13页
   ·The Research on Post-colonial Translation Theory in China第13页
   ·Reflections on the Literature Review第13-16页
3. Theoretical Framework第16-22页
   ·The Translation Study in Postcolonial Perspective第16页
   ·Translators and Translation in the Postcolonial Perspective第16-22页
     ·Translation Situation第17-18页
     ·Translation Materials第18-19页
     ·The Manipulating Elements of Translation Strategy第19-22页
4. Textual Introduction第22-28页
   ·Liu E and His Lifetime第22页
   ·The introduction of Lao Can You Ji第22-23页
   ·The Versions of Lao Can You Ji第23-24页
   ·Ideological Effect on Politics of the two Translators under the Context of Postcolonial Perspective第24-28页
     ·Yang Xianyi’s Politics of Translation第24-25页
     ·Harold Shadick’s Politics of Translation第25-28页
5. Case Study第28-50页
   ·Micro Study─The Contrastive Studies of Style on the Level of Settings第28-34页
     ·Music第28-29页
     ·Scenery第29-31页
     ·Characters第31-34页
   ·Macro Study--Comparative Studies of Culture between the two versions第34-43页
     ·Differences in Reproduction of Religious Culture第34-36页
     ·Differences in Reproduction of Material Culture第36-37页
     ·Differences in Reproduction of Social Culture第37-40页
     ·Differences in Reproduction of Linguistic Culture第40-43页
   ·Yang Xianyi’s Cultural Loss第43-50页
6. Conclusion第50-52页
Acknowledgements第52-54页
Bibliography第54-58页
Appendix I第58-62页
Appendix II第62-70页
Publications第70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:维族大学生英语写作错误分析
下一篇:元语篇在美国之音特别英语经济类报道中的应用