首页--文学论文--文学理论论文--文学的方法论论文

显克微支作品在中国的译介(1906-1949)

摘要第3-4页
ABSTRACT第4-5页
前言第6-9页
第一章 1906 年至 1914 年显克微支作品在中国的译介第9-17页
    1.1 先声阶段的译介概况第9-10页
    1.2 周作人对显克微支作品的翻译第10-17页
        1.2.1 民族思想的主要催发第10-14页
        1.2.2 翻译目的落空第14-17页
第二章 1915 年至 1928 年显克微支作品在中国的译介第17-29页
    2.1 高潮阶段的译介概况第17-18页
    2.2 王鲁彦对显克微支作品的翻译第18-23页
        2.2.1 情感表达的艺术吸引第18-22页
        2.2.2 有得益亦有失利第22-23页
    2.3 周作人对显克微支作品的翻译第23-29页
        2.3.1 艺术价值与政治功用第23-27页
        2.3.2 有肯定亦有否定第27-29页
第三章 1929 年至 1949 年显克微支作品在中国的译介第29-35页
    3.1 延展阶段的译介概况第29-30页
    3.2 施蛰存对显克微支作品的翻译第30-35页
        3.2.1 爱国思想和民族意识第30-33页
        3.2.2 翻译目的的实现与受阻第33-35页
结语第35-36页
参考文献第36-42页
致谢第42-43页
读研期间发表论文情况第43-44页

论文共44页,点击 下载论文
上一篇:《生死疲劳》英译项目报告
下一篇:PPARγ激动剂吡格列酮对创伤性脑损伤的神经保护作用及量效关系的研究