首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--语文教学论文--教学法论文

中国英语学习者第二语言阅读和翻译中视觉词汇语义通达的眼动研究:语义通达新探

中文摘要第2-4页
Abstract第4-5页
中文文摘第6-21页
第一章 绪论第21-35页
    第一节 研究背景第22-27页
    第二节 研究问题第27-30页
    第三节 实验思路第30-32页
    第四节 论文结构第32-35页
第二章 文献综述第35-65页
    第一节 第一语言和第二语言加工方式的比较第35-40页
        一、基于歧义句消解的比较研究第36-37页
        二、基于关系从句挂靠的比较研究第37-40页
    第二节 语义通达研究的重要性第40-42页
    第三节 英语作为母语的语义通达研究及结论第42-47页
        一、英语母语语义通达的三种代表性观点第42-45页
        二、母语语义通达与阅读发展理论第45-47页
    第四节 英语语义通达的研究方法第47-56页
        一、英语语义通达研究的实验材料第47-48页
        二、英语语义通达的研究范式第48-54页
        三、语义通达眼动研究范式的运用第54-56页
    第五节 传统研究中影响英语语义通达的因素第56-57页
        一、语言水平第56页
        二、单词熟悉度第56页
        三、可预测性第56-57页
    第六节 英语语义通达的其它影响因素第57-65页
        一、认知压力对语义通达进程的影响第57-61页
        二、语言加工经验对语义通达进程的影响第61-65页
第三章 研究问题的提出与实验方案的设计第65-77页
    第一节 理论思路第65-68页
    第二节 研究问题第68-71页
    第三节 研究方法的选取第71-73页
        一、眼动研究范式的优势第71-72页
        二、实验材料第72-73页
        三、研究数据的收集第73页
    第四节 实验方案的制定第73-75页
    第五节 被试的召集第75-77页
第四章 阅读理解的眼动实验(实验一)第77-91页
    一、被试第77页
    二、实验设备第77页
    三、实验材料第77-79页
    四、实验程序第79-80页
    五、数据分析方法第80页
    六、实验结果第80-84页
    七、讨论第84-91页
第五章 非翻译专业被试的翻译眼动实验(实验二)第91-103页
    一、被试第91页
    二、实验设备第91页
    三、实验材料第91页
    四、实验程序第91-92页
    五、数据分析方法第92-93页
    六、实验结果第93-96页
    七、讨论第96-103页
第六章 翻译专业被试的翻译眼动实验(实验三)第103-114页
    一、被试第104页
    二、实验设备第104页
    三、实验材料第104页
    四、实验程序第104页
    五、数据分析方法第104-105页
    六、实验结果第105-108页
    七、讨论第108-114页
第七章 总讨论和结论第114-127页
    一、外语和母语语义通达模式的比较第114-118页
    二、阅读和翻译中语义通达动态变化情况的综合比较第118-120页
    三、低翻译经验和高翻译经验被试语义通达模式的比较第120-121页
    四、低熟悉度单词和高熟悉度单词语义通达模式的比较第121-122页
    五、阅读和翻译形-义直通性质的比较第122-123页
    六、结论及研究启示第123-126页
    七、本研究的局限性第126-127页
参考文献第127-143页
附录第143-159页
攻读学位期间承担的科研任务与主要成果第159-161页
致谢第161-163页
个人简历第163-167页

论文共167页,点击 下载论文
上一篇:环境问题政治成本:理论框架、测度方法和治理策略研究
下一篇:配电系统状态估计研究