首页--工业技术论文--自动化技术、计算机技术论文--计算技术、计算机技术论文--计算机的应用论文--信息处理(信息加工)论文--翻译机论文

基于对齐技术的搭配获取及其在机器翻译中的应用研究

摘要第4-7页
Abstract第7-9页
目录第10-14页
Contents第14-18页
第1章 绪论第18-34页
    1.1 课题背景及意义第18-22页
        1.1.1 研究背景第18-20页
        1.1.2 研究意义第20-22页
    1.2 相关研究综述第22-28页
        1.2.1 搭配获取研究综述第22-24页
        1.2.2 词对齐技术概述第24-26页
        1.2.3 机器翻译概述第26-28页
    1.3 尚存的问题第28-31页
        1.3.1 机器翻译尚存的问题第28-30页
        1.3.2 搭配相关问题第30-31页
    1.4 本文的研究内容及章节安排第31-34页
第2章 基于单语词对齐的搭配自动获取第34-57页
    2.1 引言第34-35页
    2.2 搭配获取方法第35-38页
        2.2.1 相关性度量第35-37页
        2.2.2 语言信息的运用第37-38页
        2.2.3 基于双语词对齐的多词单元或习惯用语获取第38页
        2.2.4 中文搭配获取第38页
    2.3 单语词对齐的搭配获取方法第38-44页
        2.3.1 统计词对齐原理第38-39页
        2.3.2 单语词对齐 VS. 双语词对齐第39-40页
        2.3.3 基于单语词对齐的搭配抽取方法第40-44页
    2.4 实验及结果分析第44-54页
        2.4.1 实验设置第44-45页
        2.4.2 正确率评价第45-46页
        2.4.3 位置扭曲模型的作用第46-49页
        2.4.4 词汇繁殖度模型的作用第49-50页
        2.4.5 搭配跨度第50-51页
        2.4.6 人工评价第51-54页
    2.5 讨论第54-56页
        2.5.1 单语词对齐方法和相关性度量方法之间的区别第54-55页
        2.5.2 基于给定搭配参考集的精确率评价第55-56页
    2.6 本章小结第56-57页
第3章 基于搭配信息的双语词对齐性能优化第57-71页
    3.1 引言第57页
    3.2 双语词对齐研究第57-62页
        3.2.1 双语统计词对齐技术第57-60页
        3.2.2 IBM 模型第60-61页
        3.2.3 双语词对齐与搭配第61-62页
    3.3 搭配概率的计算方法第62-63页
    3.4 双语词对齐方法的优化第63-65页
        3.4.1 提高 IBM 模型的性能第63-64页
        3.4.2 提高双向词对齐质量第64-65页
    3.5 实验及结果分析第65-70页
        3.5.1 实验设置第65-66页
        3.5.2 单向词对齐评价结果第66-67页
        3.5.3 双向词对齐评价结果第67-68页
        3.5.4 提高机器翻译性能第68-70页
    3.6 本章小结第70-71页
第4章 基于搭配信息改善翻译模型的性能第71-83页
    4.1 引言第71页
    4.2 短语评价与匹配第71-74页
        4.2.1 短语评价第72-73页
        4.2.2 短语匹配第73-74页
    4.3 利用统计搭配模型提高基于短语的统计机器翻译质量第74-76页
        4.3.1 提高短语模型质量第74-76页
        4.3.2 提高短语与待翻译句子匹配能力第76页
    4.4 实验及结果分析第76-82页
        4.4.1 实验设置第76-78页
        4.4.2 假设验证第78-79页
        4.4.3 实验结果第79-82页
    4.5 本章小结第82-83页
第5章 基于搭配信息改进译文调序性能第83-96页
    5.1 引言第83-84页
    5.2 统计调序模型第84-85页
    5.3 基于源语言搭配的调序模型第85-87页
        5.3.1 调序概率的估计第85-86页
        5.3.2 译文调序得分的计算第86-87页
        5.3.3 译文调序模型的应用第87页
    5.4 实验及结果分析第87-92页
        5.4.1 调序模型的实现第87-88页
        5.4.2 实验设置第88-89页
        5.4.3 译文评价结果第89-92页
    5.5 基于同现词对的调序方法第92-95页
        5.5.1 同现词对调序模型第92-93页
        5.5.2 实验结果第93页
        5.5.3 结果分析第93-95页
    5.6 本章小结第95-96页
第6章 利用搭配信息改进基于实例机器翻译的性能第96-113页
    6.1 引言第96页
    6.2 基于实例的机器翻译方法第96-100页
        6.2.1 翻译实例选择第97-98页
        6.2.2 译文选择第98-99页
        6.2.3 搭配一致第99-100页
    6.3 利用统计搭配模型提高 EBMT 译文质量第100-105页
        6.3.1 翻译实例选择算法第100-102页
        6.3.2 译文选择算法第102-104页
        6.3.3 搭配词选择算法第104页
        6.3.4 译文排序第104-105页
    6.4 实验及结果分析第105-111页
        6.4.1 实验设置第105-106页
        6.4.2 基于词的 EBMT 系统第106-108页
        6.4.3 半结构化的 EBMT 系统第108-109页
        6.4.4 EBMT 系统与 SMT 系统的比较第109-110页
        6.4.5 人工评价第110-111页
    6.5 本章小结第111-113页
结论第113-115页
参考文献第115-126页
攻读博士学位期间发表的论文第126-128页
致谢第128-130页
个人简历第130-132页

论文共132页,点击 下载论文
上一篇:工业企业风险动态预警及政府监管研究
下一篇:OFDM系统高速环境下的信道估计研究