| 要旨 | 第3-4页 |
| 摘要 | 第4页 |
| はじめに | 第6-8页 |
| 1 中国語における主語の省略 | 第8-12页 |
| 1.1 先行研究について | 第8-10页 |
| 1.2 まとめ | 第10-12页 |
| 2 日本語における主語の省略 | 第12-16页 |
| 2.1 先行研究について | 第12-15页 |
| 2.2 まとめ | 第15-16页 |
| 3 翻訳作品における主語の省略の対照分析 | 第16-35页 |
| 3.1 データの作成と分析方法 | 第16-17页 |
| 3.2 日中対訳小説における主語の省略の対応性 | 第17-24页 |
| 3.2.1 日本語でも中国語でも主語が省略される場合 | 第18-19页 |
| 3.2.2 日本語では主語が省略され、中国語では主語が省略されない場合 | 第19-22页 |
| 3.2.3 中国語では主語が省略され、日本語では主語が省略されない場合 | 第22页 |
| 3.2.4 中国語では一つの複文になる場合 | 第22-24页 |
| 3.3 中日対訳小説における主語の省略の対応性 | 第24-32页 |
| 3.3.1 中国語でも日本語でも主語が省略される場合 | 第24-25页 |
| 3.3.2 日本語では主語が省略され、中国語では主語が省略されない | 第25-28页 |
| 3.3.3 中国語では一つの複文の場合 | 第28-32页 |
| 3.4 まとめ | 第32-35页 |
| 3.4.1 日中対訳小説から見た両言語の共通点と相違点 | 第32-33页 |
| 3.4.2 中日対訳小説から見た両言語の共通点と相違点 | 第33-35页 |
| 4 おわりに | 第35-37页 |
| 謝辞 | 第37-38页 |
| 参考文献 | 第38-41页 |
| データ 1:日中対訳小説(原文:日本語/訳文:中国語)からの例文 | 第41-55页 |
| データ 2:中日対訳小説(原文:中国語/訳文:日本語)からの例文 | 第55-66页 |
| 添付 | 第66页 |
| 院生在学中掲載された研究論文 | 第66页 |