摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4-5页 |
第一章 绪论 | 第7-9页 |
1.1 研究背景与意义 | 第7页 |
1.2 文献综述 | 第7-9页 |
第二章 理论框架 | 第9-13页 |
2.1 释意理论的发展 | 第9-10页 |
2.2 释意理论的基本概念 | 第10-13页 |
2.2.1. 释意理论的核心概念——“脱离原语语言外壳”假说 | 第10-11页 |
2.2.2. 释意理论的忠实原则 | 第11-12页 |
2.2.3. 释意理论的三个翻译层次 | 第12-13页 |
第三章 少林寺旅游口译的分析 | 第13-21页 |
3.1 少林寺旅游口译的特点和难点 | 第13页 |
3.2 从释意理论视角分析少林寺旅游口译 | 第13-21页 |
3.2.1. “忠实”原则在少林寺旅游口译中的运用 | 第14-17页 |
3.2.2. “脱离原语语言外壳”原则在少林寺旅游口译中的运用 | 第17-19页 |
3.2.3 “认知补充原则”在少林寺旅游口译中的运用 | 第19-21页 |
第四章 少林旅游口译案例分析与策略技巧 | 第21-33页 |
4.1 少林寺旅游口译的语言风格 | 第21-24页 |
4.1.1 少林寺旅游口译词的选用 | 第21-22页 |
4.1.2 少林寺旅游口译句法的使用 | 第22-24页 |
4.2 少林寺旅游口译的语义内容处理 | 第24-26页 |
4.2.1 淡化式转化 | 第24-25页 |
4.2.2 突出文化内涵 | 第25-26页 |
4.3 少林寺旅游口译的翻译技巧 | 第26-33页 |
4.3.1 直译 | 第26-27页 |
4.3.2 音译 | 第27-28页 |
4.3.3 增译 | 第28-31页 |
4.3.4 舍译 | 第31-33页 |
第五章 结语 | 第33-35页 |
5.1 研究发现 | 第33页 |
5.2 创新之处与局限性 | 第33-35页 |
参考文献 | 第35-38页 |
致谢 | 第38-39页 |
个人简历 | 第39页 |