摘要 | 第4页 |
要旨 | 第5-7页 |
绪论 | 第7-10页 |
1 选题背景 | 第7页 |
2 相关研究 | 第7-8页 |
3 完成内容 | 第8-10页 |
一、倒译的定义及分类 | 第10-12页 |
1.倒译的定义 | 第10页 |
2.倒译的分类 | 第10-12页 |
二、句法上的原因 | 第12-19页 |
1.句内变序 | 第12-17页 |
(1)谓语顺序变化 | 第12-13页 |
(2)定语顺序变化 | 第13-15页 |
(3)状语顺序变化 | 第15-17页 |
2.句外变序 | 第17-19页 |
三、表达习惯上的原因 | 第19-24页 |
1.日语中的后置现象 | 第19页 |
2.引用语 | 第19-21页 |
3.逻辑习惯 | 第21-24页 |
四、修辞上的原因 | 第24-27页 |
结论 | 第27-29页 |
参考文献 | 第29-30页 |
附录 | 第30-78页 |
导师及作者简介 | 第78-79页 |
致谢 | 第79页 |