Acknowledgements | 第5-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7页 |
Chapter 1 Introduction | 第10-15页 |
1.1 Research Background | 第10-12页 |
1.2 Research Purpose and Significance | 第12-13页 |
1.3 Organization of the Thesis | 第13-15页 |
Chapter 2 Literature Review of The Color Purple | 第15-22页 |
2.1 Studies from the Literary Perspective | 第15-19页 |
2.2 Studies from the Translation Perspective | 第19-22页 |
Chapter 3 Feminist Translation | 第22-37页 |
3.1 Main Viewpoints of Feminist Translation Theory | 第24-27页 |
3.2 Feminist Translation Strategies | 第27-29页 |
3.2.1 Supplementing Strategy | 第27-28页 |
3.2.2 Prefacing and Footnoting Strategy | 第28页 |
3.2.3 Hijacking Strategy | 第28-29页 |
3.3 Translators' Subjectivity and Gender Consciousness | 第29-37页 |
3.3.1 Translators' Subjectivity | 第29-33页 |
3.3.2 Translators' Gender Consciousness | 第33-37页 |
Chapter 4 A Comparative Analysis:from the Perspective of Feminist Translation | 第37-74页 |
4.1 Introduction to the Two Translators | 第37-38页 |
4.2 Comparative Analysis: Based on Feminist Translation Strategies | 第38-54页 |
4.2.1 Comparative Analysis: Based on Supplementing Strategy | 第38-43页 |
4.2.2 Comparative Analysis:Based on Prefacing and Footnoting Strategy | 第43-52页 |
4.2.3 Comparative Analysis:Based on Hijacking Strategy | 第52-54页 |
4.3 Comparative Analysis: Based on Translators' Subjectivity and Gender Consciousness | 第54-69页 |
4.3.1 Translations of the Auxiliary Word of Mood | 第55-57页 |
4.3.2 Translations of the Expressions of Emotion | 第57-61页 |
4.3.3 Translations of the Appreciation of the Beauty | 第61-64页 |
4.3.4 Translations of the Body and Sex Description | 第64-69页 |
4.4 Comparative Analysis of the Textual Translations | 第69-74页 |
4.4.1 Translations of the Women's Names | 第70-72页 |
4.4.2 Translations of the Cursing Words | 第72-74页 |
Chapter 5 Conclusion | 第74-78页 |
Works Cited | 第78-82页 |
攻读硕士学位期间发表的论文和取得的科研成果 | 第82页 |