| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 第1章 引言 | 第7-8页 |
| 1.1 翻译材料简介 | 第7页 |
| 1.2 选题意义 | 第7页 |
| 1.3 报告结构 | 第7-8页 |
| 第2章 词汇空缺简介 | 第8-10页 |
| 2.1 词汇空缺的定义及原因 | 第8页 |
| 2.2 词汇空缺的一般处理策略 | 第8-10页 |
| 第3章 《爱德华王子岛省婚姻法》中词汇空缺的翻译方法 | 第10-16页 |
| 3.1 直译法 | 第10-11页 |
| 3.2 释义法 | 第11-12页 |
| 3.3 意译法 | 第12-13页 |
| 3.4 替代法加注释 | 第13-16页 |
| 第4章 结语 | 第16-17页 |
| 4.1 翻译报告总结 | 第16页 |
| 4.2 翻译的经验教训 | 第16-17页 |
| 参考文献 | 第17-18页 |
| 附录一 | 第18-52页 |
| 附录二 | 第52-77页 |
| 致谢 | 第77页 |