首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

第二届中国—东盟技术经理人培训班汉英交替传译实践报告

摘要第3-4页
Abstract第4-5页
第一章 任务描述第7-10页
    1.1 背景介绍第7-8页
    1.2 任务内容第8页
    1.3 任务特点第8-10页
第二章 任务过程第10-15页
    2.1 译前准备第10-12页
    2.2 口译进行阶段第12-13页
    2.3 客户评价第13页
    2.4 完成质量第13-15页
第三章 案例分析第15-31页
    3.1 讲稿内的口译处理和应对策略第15-19页
        3.1.1 语言风格的处理第15-16页
        3.1.2 发言人说话方式的处理第16-19页
    3.2 讲稿外的口译处理和应对策略第19-24页
        3.2.1 长难句的处理第19-21页
        3.2.2 对专业知识的处理第21-24页
    3.3 存在的问题及分析第24-31页
        3.3.1 漏译第24-26页
        3.3.2 误译第26-28页
        3.3.3 表达不够地道第28-30页
        3.3.4 偶有出现口语填充词第30-31页
第四章 实践总结第31-34页
参考文献第34-35页
附录:口译录音原文与译文文本第35-52页
致谢第52-53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:转型时期服务业FDI流入对中国经济增长的影响研究
下一篇:17α-甲基睾酮和芳香化酶抑制剂来曲唑对两种黄姑鱼性腺分化的影响