首页--工业技术论文--自动化技术、计算机技术论文--计算技术、计算机技术论文--计算机的应用论文--信息处理(信息加工)论文--翻译机论文

统计机器翻译领域适应性研究

中文摘要第4-6页
Abstract第6-7页
第一章 绪论第10-20页
    1.1 研究背景第10-11页
    1.2 任务定义第11-13页
    1.3 研究意义第13-14页
        1.3.1 科学价值第13页
        1.3.2 应用价值第13-14页
    1.4 国内外研究现状第14-18页
        1.4.1 通用领域平行语料库建设第14-15页
        1.4.2 统计机器翻译领域适应性研究第15-18页
    1.5 研究内容第18-19页
        1.5.1 基于链接的平行网页对识别方法研究第18页
        1.5.2 基于句对评价的机器翻译领域适应性研究第18页
        1.5.3 基于翻译模型融合的机器翻译领域适应性研究第18-19页
    1.6 论文组织结构第19-20页
第二章 统计机器翻译概述第20-25页
    2.1 语料预处理第21页
    2.2 模型训练第21-22页
    2.3 模型权重调优第22-23页
    2.4 解码第23页
    2.5 自动评价第23-24页
    2.6 本章小结第24-25页
第三章 基于链接的平行网页对识别方法研究第25-35页
    3.1 设计思路第25-26页
    3.2 模型定义第26-28页
        3.2.1 基于网页内部信息的平行网页对识别模型第26-27页
        3.2.2 基于网页外部信息的平行网页对识别模型第27-28页
        3.2.3 基于链接的平行网页对识别模型第28页
    3.3 算法流程第28-30页
        3.3.1 估计相邻网页对集合平行性第28-29页
        3.3.2 估计候选网页对平行性第29页
        3.3.3 识别平行网页对第29-30页
    3.4 实验及分析第30-34页
        3.4.1 实验数据与评价标准第30-31页
        3.4.2 实验结果及分析第31-34页
    3.5 本章小结第34-35页
第四章 基于句对评价的机器翻译领域适应性研究第35-43页
    4.1 设计思路第35-36页
    4.2 句对评价模型第36-38页
        4.2.1 基于IBM Model1 的句对评价模型第36-37页
        4.2.2 基于翻译模型和语言模型相融合的句对评价模型第37-38页
    4.3 实验及分析第38-42页
        4.3.1 语料说明第38-39页
        4.3.2 实验设置第39-40页
        4.3.3 实验结果及分析第40-42页
    4.4 本章小结第42-43页
第五章 基于翻译模型融合的机器翻译领域适应性研究第43-52页
    5.1 设计思路和方法框架第43-45页
    5.2 翻译模型融合第45-47页
        5.2.1 短语对翻译概率第45-46页
        5.2.2 短语对翻译概率重估计第46页
        5.2.3 翻译模型线性融合第46-47页
    5.3 实验结果及分析第47-51页
        5.3.1 语料说明第47-48页
        5.3.2 实验设置第48-49页
        5.3.3 实验结果及分析第49-51页
    5.4 本章小结第51-52页
第六章 总结与展望第52-54页
    6.1 工作总结第52-53页
    6.2 工作展望第53-54页
参考文献第54-59页
攻读学位期间公开发表的论文第59-60页
致谢第60-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:石河子社会福利中心管理绩效测评研究
下一篇:医院即将退休护士退休计划现状及影响因素的研究