| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 1、翻译项目背景 | 第7-8页 |
| 1.1 项目来源 | 第7页 |
| 1.2 项目意义 | 第7页 |
| 1.3 项目结构 | 第7-8页 |
| 2、关于原文 | 第8-10页 |
| 2.1 关于作者 | 第8页 |
| 2.2 原文版本 | 第8页 |
| 2.3 主要内容 | 第8-9页 |
| 2.4 原文分析 | 第9-10页 |
| 3、质量控制 | 第10-19页 |
| 3.1 翻译重难点问题 | 第10页 |
| 3.2 翻译理论与方法的选择与简述 | 第10-11页 |
| 3.3 理论方法的运用与重难点问题的解决 | 第11-17页 |
| 3.3.1 字词的翻译 | 第11-13页 |
| 3.3.1.1 专业术语的翻译 | 第11-12页 |
| 3.3.1.2 归化翻译法 | 第12-13页 |
| 3.3.2 句子的翻译 | 第13-17页 |
| 3.3.2.1 转译法 | 第13-14页 |
| 3.3.2.2 增译法 | 第14-15页 |
| 3.3.2.3 顺译法 | 第15-16页 |
| 3.3.2.4 拆分法 | 第16-17页 |
| 4、总结 | 第17-19页 |
| 4.1 翻译启示 | 第17页 |
| 4.2 翻译教训 | 第17-18页 |
| 4.3 待解决的问题 | 第18-19页 |
| 参考文献 | 第19-20页 |
| 附录1 原文 | 第20-61页 |
| 附录2 译文 | 第61-90页 |
| 致谢 | 第90页 |