| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| 1. 引言 | 第8-9页 |
| 1.1 项目简介 | 第8页 |
| 1.2 项目意义 | 第8-9页 |
| 2. 原文本分析 | 第9-10页 |
| 2.1 作者简介 | 第9-10页 |
| 2.1.1 艾利森·戴维斯 | 第9页 |
| 2.1.2 简·夏侬 | 第9-10页 |
| 2.2 内容简介 | 第10页 |
| 2.3 原文语言特征 | 第10页 |
| 3. 翻译案例分析 | 第10-22页 |
| 3.1 交际翻译理论与显化概念 | 第10-13页 |
| 3.1.1 交际翻译理论 | 第10-11页 |
| 3.1.2 显化概念 | 第11-12页 |
| 3.1.3 交际翻译视角下的显化策略 | 第12-13页 |
| 3.2 翻译显化策略分析 | 第13-22页 |
| 3.2.1 加注 | 第13-15页 |
| 3.2.2 译语具体化 | 第15-17页 |
| 3.2.3 句式重构 | 第17-18页 |
| 3.2.4 增益 | 第18-19页 |
| 3.2.5 释义 | 第19-22页 |
| 4. 问题与不足 | 第22-23页 |
| 5. 小结 | 第23-24页 |
| 致谢 | 第24-25页 |
| 参考文献 | 第25-27页 |
| 附录A:《人力资源沟通权威指南》原文本 | 第27-47页 |
| 附录B:《人力资源沟通权威指南》学生汉译稿 | 第47-64页 |