Acknowledgements | 第3-4页 |
Abstract | 第4-6页 |
摘要 | 第7-11页 |
Chapter One Introduction | 第11-15页 |
1.1 Motivation of the Study | 第11-12页 |
1.2 Goal and Content of the Study | 第12页 |
1.3 Research significance | 第12-13页 |
1.4 Data Selection and Methodology | 第13-14页 |
1.5 Thesis Structure | 第14-15页 |
Chapter Two Theoretical Background | 第15-26页 |
2.1 Foreignization | 第15-17页 |
2.2 Domestication | 第17-19页 |
2.3 Development of Foreignization and Domestication | 第19-26页 |
2.3.1 Foreign research | 第19-22页 |
2.3.2 Domestic research | 第22-25页 |
2.3.3 Future Directions | 第25-26页 |
Chapter Three Factors which Influence the Dynamic Choice of Translation Strategies | 第26-34页 |
3.1 The Purpose of Translation | 第26-28页 |
3.2 The Text Types | 第28-31页 |
3.2.1 The Expressive Function Text | 第29页 |
3.2.2 The Informative Function Text | 第29-30页 |
3.2.3 The Vocative Function Text | 第30-31页 |
3.3 Translator’s Subjectivity | 第31-32页 |
3.4 The target language readers | 第32-33页 |
3.5 Summary | 第33-34页 |
Chapter Four The Different Influences of Domestication and Foreignization on theTourism Text Translation | 第34-39页 |
4.1 The Different Influences of the two Strategies on Translation Practice | 第34-37页 |
4.1.1The Merits and Drawbacks of Domestication | 第34-35页 |
4.1.2 The Merits and Drawbacks of Foreignization | 第35-36页 |
4.1.3 The respective influences of the two strategies on tourism texttranslation | 第36-37页 |
4.2 Finding the Balance between Domestication and Foreignization in TranslationPractice | 第37-39页 |
Chapter Five The Adoption of the two Strategies in the Dissemination of GuizhouTourism Culture | 第39-55页 |
5.1 Current Situation of Guizhou Tourism Text translation | 第39-42页 |
5.1.1 The Reasons for the Cultural Misreading on Guizhou Tourism TextTranslation | 第39-40页 |
5.1.2 The Impacts of the Cultural Misreading on Guizhou Tourism TextTranslation | 第40-42页 |
5.2 The adoption of domestication and foreignization on Guizhou tourism texttranslation | 第42-49页 |
5.3 Measures under the Guidance of the two Strategies | 第49-55页 |
5.3.1 Annotation: Appropriate Increase of Background Introduction | 第49-51页 |
5.3.2 Proper Ellipsis: Omitting the Part that will Cause Ambiguity andDeleting Redundant Parts | 第51-52页 |
5.3.3 Paraphrase: Appropriate Modification of the Original Text | 第52-55页 |
Chapter Six Conclusion | 第55-59页 |
6.1 Summary and Findings of the Study | 第55-56页 |
6.2 Implications of the study | 第56-57页 |
6.3 Limitations of the study and directions for further research | 第57-59页 |
References | 第59-62页 |
Publications | 第62-63页 |