首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

笔记在交替传译的作用--以一次口译实践为例

Acknowledgements第3-4页
Abstract第4页
摘要第5-8页
Chapter 1 Introduction第8-9页
Chapter 2 Theoretical Foundation第9-15页
    2.1 The Definition of Notes in Consecutive Interpreting第9页
    2.2 Study on Note-taking in CI第9-10页
    2.3 Daniel Gile’s Effort Model on Note-taking第10-11页
    2.4 Features of Note-taking第11-12页
    2.5 Commonly Used Methods of Note-taking第12-15页
        2.5.1 Symbols第12-13页
        2.5.2 Numbers第13页
        2.5.3 Terms第13页
        2.5.4 Logical Structures第13-15页
Chapter 3 Case Description第15-18页
    3.1 Background of the Seminar第15页
    3.2 Details of the Seminar第15页
    3.3 Procedure Description第15-18页
        3.3.1 Preparations第15-16页
        3.3.2 On-site Situation第16-17页
        3.3.3 Feedback from the Client第17-18页
Chapter 4 Case Analysis第18-30页
    4.1 The Examples of Effective Note-taking in CI第18-24页
        4.1.1 The Use of Symbols and Abbreviations第18-19页
        4.1.2 The Use of Temporary Symbols第19-20页
        4.1.3 The Note-taking of Terminologies and Proper Names第20-22页
        4.1.4 The Interpreting of Structures of Coordination第22-23页
        4.1.5 The Interpreting of Numbers第23-24页
    4.2 The Examples of Ineffective Note-taking in CI第24-30页
        4.2.1 Mistakes第24-25页
        4.2.2 Omissions第25-27页
        4.2.3 Repetition and Other Problems第27-30页
Chapter 5 Conclusion第30-31页
Bibliography第31-32页
学位论文答辩委员会组成人员名单第32页

论文共32页,点击 下载论文
上一篇:基于iOS平台的移动商务社交平台客户端系统的设计与实现
下一篇:JAK2/STAT3信号通路在应激性溃疡大鼠胃粘膜炎症反应中的作用研究