| 论文摘要 | 第1-6页 |
| 引言 | 第6-7页 |
| 一、功能翻译理论与术语的特征 | 第7-10页 |
| (一) 功能翻译理论 | 第7-8页 |
| (二) 术语的特征 | 第8-10页 |
| 二、音乐术语的翻译方法 | 第10-12页 |
| (一) 音乐术语的音译与意译之辩 | 第10页 |
| (二) 音乐术语的创造性翻译与约定俗成性翻译 | 第10-11页 |
| (三) 音乐术语译名的统一 | 第11页 |
| (四) 音乐术语翻译的简洁性与理据性 | 第11-12页 |
| 三、对译作《私密的音乐》中的几个音乐术语翻译的分析 | 第12-21页 |
| (一) 从对sinfonia和sonata等的翻译看术语的意译 | 第12-15页 |
| (二) 从对canzona的翻译看术语的音译 | 第15-16页 |
| (三) 从对accompanied obligato keyboard sonata的翻译看术语的创造性翻译 | 第16-18页 |
| (四) 从对air,aria,ayre的翻译看术语译名的统一 | 第18-20页 |
| (五) 从对“的”的省略看术语翻译的简洁性 | 第20-21页 |
| 结语 | 第21-22页 |
| 致谢 | 第22-23页 |
| 参考文献 | 第23-25页 |