首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中国跨国公司网站中企业简介英译问题分析及对策

摘要第1-7页
Abstract第7-13页
Introduction第13-20页
   ·Research Background第13-15页
   ·Purpose of the Research第15-16页
   ·Data Collection and Research Methodology第16-17页
   ·Structure of the Thesis第17-20页
Chapter 1 An Overview of Corporate Profile and Its Translation第20-32页
   ·Definition of Corporate Profile第20-22页
   ·General Characteristics of Corporate Profile第22-26页
     ·Practicality第22-23页
     ·Specialization第23-24页
     ·Conciseness第24-25页
     ·Timeliness第25-26页
   ·Review of Studies on Corporate Profile Translation第26-32页
     ·A Linguistic Perspective第26-28页
     ·A Funcrtional Perspective第28-29页
     ·A Cross-Cultural Perspective第29-30页
     ·Other Perspectives第30-32页
Chapter 2 Translation-oriented Text Analysis of Corporate Profile第32-54页
   ·An Overview of Nord's Model of Text Analysis第32-36页
     ·Translation Steps Based on Looping Model第32-35页
     ·Factors of Source Text Analysis第35-36页
   ·The Applicability of Model for Translation-oriented Analysis to Corporate Profile Translation第36-38页
     ·The Role and Function of the Source Text Analysis第37页
     ·The Feasibility of Adopting Model for Translation-oriented Analysis in Corporate Profile Translation第37-38页
   ·Source Text Analysis of a Corporate Profile第38-54页
     ·Analysis of Extratextual Factors第38-44页
     ·Analysis of Intratextual Factors第44-54页
Chapter 3 Difficulties and Problem Analysis of Corporate ProfileTranslation第54-84页
   ·Difficulties in Corporate Profile Translation第54-61页
     ·Simplifying Text Content第54-57页
     ·Switching Language Style第57-60页
     ·Catering to Target Cultural Values第60-61页
   ·Analysis of Problems in Translations of Corporate Profile第61-84页
     ·Problems at Linguistic Level第63-73页
     ·Problems at Cultural Values Level第73-80页
     ·Problems at Textual Level第80-84页
Chapter 4 Inspirations and Solutions for Corporate ProfileTranslation第84-95页
   ·Switching the Role of Translator第84-87页
     ·Translator as the Producer of TT第84-86页
     ·Translator as the Editor of ST第86-87页
   ·Raising TT Reader-centered Awareness第87-89页
     ·Adaptation to Target Reader's Cultural Knowledge and Aesthetic Psychology第87-88页
     ·Receiving Target Reader's Feedback第88-89页
   ·Adopting TT Function-oriented Translation Methods第89-95页
     ·Amplification第89-91页
     ·Omission第91-92页
     ·Restructuring第92-95页
Conclusion第95-99页
Bibliography第99-104页
Appendix第104-108页
Acknowledgements第108-109页
详细中文摘要第109-117页

论文共117页,点击 下载论文
上一篇:从“自然”与“自我”关系看英国浪漫派自然观
下一篇:嵇康快乐观研究