首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从关联理论看小说翻译的风格再现--以《恩典之路》汉译为例

致谢第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-7页
目录第7-8页
一、引言第8-9页
二、文献综述第9-11页
三、直接翻译与风格翻译第11-14页
 (一) 直接翻译的基本概念第11-12页
 (二) 风格及风格的可译性第12-14页
四、关联翻译理论对小说翻译风格再现的指导第14-22页
 (一) 小处着眼,词语选择细推敲第14-15页
 (二) 节奏一致,句式力求保原形第15-18页
 (三) 贴近人物,对话翻译看语境第18-20页
 (四) 意境重现,灵活变通译修辞第20-22页
五、结语第22-23页
参考文献第23-24页
附录1:翻译实践英语原文第24-68页
附录2:翻译实践中文译文第68-97页

论文共97页,点击 下载论文
上一篇:2010-2012年《金字塔报》涉华报道研究
下一篇:微膨胀床反应器流动和混合特性实验及数值模拟